| The provisions of the Gender Equality Act apply to all women and men. | Положения Закона о гендерном равенстве относятся ко всем женщинам и мужчинам. |
| The subsequent enactment of the Police Act has completed these legal gaps in the current framework. | Последующее принятие Закона о полиции закрыло эти правовые лакуны в действующем законодательстве. |
| The enactment of the Political Parties' Act is a significant step in Kenya's democratic development. | Принятие Закона о политических партиях является важным шагом в процессе демократического развития Кении. |
| At the federal level, the President supports repeal of the Defense of Marriage Act. | На федеральном уровне президент выступает за отмену Закона о защите брака. |
| Enactment of the Child Marriage Restraint Act is under consideration of the Government. | Правительство рассматривает вопрос о принятии Закона о запрещении браков несовершеннолетних. |
| In 2010 these efforts culminated in our ratification of the Federal Child Act. | В 2010 году эти усилия увенчались ратификацией Федерального закона о детях. |
| It also welcomed the adoption of the Protection of Women Act. | Она высоко оценила также принятие Закона о защите женщин. |
| It urged more effective implementation of the Act for the Special Education of Persons with Disabilities. | Он настоятельно призвал обеспечить более эффективное применение Закона о специальном образовании инвалидов. |
| The Parliament of Barbados has also begun debate on the new Prevention of Corruption Act. | Парламент Барбадоса начал также обсуждение нового Закона о борьбе с коррупцией. |
| Civil society had participated in the drafting of the 2010 Child Act. | Гражданское общество участвовало в разработке Закона о детях 2010 года. |
| Thereafter, it is expected that the Territory will remain in compliance with the requirements of the federal Government's Single Audit Act. | После этого предполагается, что территория будет соблюдать требования закона о единой ревизии. |
| The Government of the Republic of Korea is working to enact the "Terrorist Financing Prevention Act". | Правительство Республики Корея ведет работу с целью принятия Закона о предотвращении финансирования терроризма. |
| Section 17 of the AC Act provides for the definition of immunity of staff in the ACC. | Статья 17 Закона о коррупции предусматривает положение об иммунитете сотрудников Антикоррупционной комиссии. |
| Argentina congratulated the United Kingdom on the adoption of the Equality Act to combat discrimination. | Аргентина приветствовала принятие Соединенным Королевством Закона о равенстве для борьбы с дискриминацией. |
| Mozambique noted with appreciation the implementation of the majority of the provisions of the Equality Act. | Мозамбик с удовлетворением отметил осуществление большинства положений Закона о равенстве. |
| The revision or abolition of the National Security Act would require public consensus. | Для пересмотра или отмены Закона о национальной безопасности потребуется общественный консенсус. |
| Norway remained concerned about the increased use of the National Security Act. | Она по-прежнему озабочена расширением масштабов применения Закона о национальной безопасности. |
| Liechtenstein welcomed the adoption of the Crimes against Humanity Act. | Лихтенштейн приветствовал принятие Закона о преступлениях против человечности. |
| This condition is also spelt out in article 14 of the Armed Forces Act. | Аналогичные положения содержатся и в статье 14 Закона о вооруженных силах. |
| Between 2002 and 2006, there had been only three cases of violation of the State Security Act. | В период 2002-2006 годов выявлено три случая нарушения закона о государственной безопасности. |
| The chairperson is a body of the executive power within the meaning of the State Administration Act, appointed by the Prime Minister. | Председатель является представителем исполнительной власти по смыслу Закона о государственной администрации и назначается премьер-министром. |
| Article 17 of the Access to Information Act provides for the possibility of readdressing requests for information. | Статья 17 Закона о доступе к информации предусматривает возможность переадресовки заявлений. |
| The provisions of the Secrecy Act are in line with articles 4, paragraphs 3 and 4, of the Convention. | Положения Закона о тайне соответствуют положениям пунктов З и 4 статьи 4 Конвенции. |
| The State party is also requested to inform the Committee on whether the Terrorism Act has ever been applied. | Государству-участнику предлагается также информировать Комитет о любых случаях применения Закона о терроризме. |
| Section 7 of the Extradition Act provides for instances where restrictions can be placed on the surrender of persons. | Раздел 7 Закона о выдаче предусматривает случаи введения ограничений на выдачу лиц. |