Please indicate concrete measures contemplated to ensure compliance with the Employment Act and other relevant legislation and improve women's access to justice. |
Укажите конкретные меры, предусмотренные для обеспечения соблюдения Закона о занятости и другого соответствующего законодательства, а также расширения доступа женщин к системе правосудия. |
Please describe measures taken by the Government to enforce the Employment Act so as to prevent discrimination against women on the grounds of maternity. |
Просьба рассказать о мерах, принимаемых правительством для обеспечения соблюдения Закона о занятости, с тем чтобы предотвратить дискриминацию в отношении женщин по причине материнства. |
The Legal Aid Department which administers the Legal Aid Act and attempts to fulfill the Constitution provision of legally representation. |
Департамент правовой помощи занимается осуществлением Закона о правовой помощи и прилагает усилия к осуществлению положения Конституции страны о юридическом представительстве. |
Equal treatment legislation will be more transparent and accessible following the introduction of the Integrated Equal Treatment Act. |
Законодательство о равном обращении станет более транспарентным и доступным после введения в действие Сводного закона о равном обращении. |
4.25 As to the initial detention, he was detained by law, under the s. Migration Act 1958. |
4.25 Что касается первого задержания, то автор был задержан на законных основаниях в соответствии со статьей 89 Закона о миграции 1958 года. |
Under article 4 of the Petition Act, a petitioner may seek enactment, amendment or repeal of any law, order or regulation. |
В соответствии со статьей 4 Закона о петициях ходатайствующее лицо вправе добиваться принятия, изменения или отмены любого закона, постановления либо нормативного акта. |
Counsel refers to sections 128 and 130(1) of the Liquor Control Act, which read: "128. |
13 Адвокат ссылается на статьи 128 и 130(1) Закона о контроле над алкогольными напитками, которые гласят: "128. |
The Exxon Valdez oil spill in 1989, however, substantially affected the substance of the Oil Pollution Act of 1990. |
Однако разлив нефти с судна "Эксон-Вальдес", который произошел в 1989 году, существенно сказался на содержании Закона о загрязнении нефтью 1990 года. |
The entry into force of the new International Sanctions Act will further simplify the implementation procedure of different international sanctions in Estonia. |
Вступление в силу нового закона о международных санкциях еще больше упростит процедуру осуществления различных международных санкций в Эстонии. |
AADM was founded in April 2005, under section 25 of The Companies Act, 1956. |
AADM была основана в апреле 2005 года, в соответствии со статьёй 25 Закона о компаниях 1956 года. |
Jury nullification was practiced in the 1850s to protest the federal Fugitive Slave Act, which was part of the Compromise of 1850. |
«Аннулирование суда присяжных» практиковалось в 1850-х годах в знак протеста против закона о беглых рабах, который был частью Компромисса 1850 года. |
When Parliament passed the Act of Uniformity 1549, people in many areas of Cornwall did not speak or understand English. |
На момент принятия Закона о единстве (1549) (англ.)русск., люди во многих районах Корнуолла не говорили и не понимали английский. |
However, there is no such exemption to allow women to be employed in any underground work under section 35 of the Act. |
Вместе с тем в соответствии со статьей 35 Закона о запрещении применения труда женщин на любых подземных работах такие исключения не допускаются. |
The provision relating to economic compensation for domestic work was one of the key aspects of the Civil Marriages Act. |
Требование, предусматривающее выплату материальной компенсации за работу по дому, является одним из ключевых положений Закона о гражданских браках. |
The amendment of some articles in the Personnel Act; |
а) поправки к некоторым статьям Закона о персонале; |
In September 2005 an executive decree was adopted to reform the current regulations of the Migration and Aliens Act. |
Вместе с тем в сентябре 2005 года был принят исполнительный декрет о внесении поправок в Положение об осуществлении Общего закона о миграции и иностранцах. |
Section 27 of the State Border Act reads: |
В разделе 27 Закона о государственной границе говорится: |
The author therefore should have exercised his right of petition to the appropriate body or sought compensation under the National Compensation Act. |
Поэтому автору надлежало воспользоваться его правом направить петицию в надлежащий орган или добиваться компенсации на основании Закона о государственной компенсации. |
Distinguishing features of the Social Insurance Act for employers |
Отличительные черты Закона о социальном страховании для работодателей |
The Government reply provides an explanation with regard to the arrest and detention of suspects under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations. |
В ответе правительства разъясняется практика ареста и содержания под стражей лиц, подозреваемых в нарушении Закона о борьбе с терроризмом и Чрезвычайных правил. |
Despite termination of the allotment process in 1934, effects of the General Allotment Act continue into the present. |
Несмотря на прекращение процесса выделения в 1934 году, эффекты Общего закона о выделении продолжаются в настоящее время. |
Hogg appointed the three members, with U.S. Senator John H. Reagan, creator of the Interstate Commerce Act, as chairman. |
Хогг назначил трёх членов комиссии, а сенатора Джона Рейгана, автора закона о торговле между штатами, - её председателем. |
Considerable progress has been made in facilitating access to water since the enactment of the 2002 Water Act. |
После принятия Закона о воде 2002 года был достигнут значительный прогресс в том, что касается облегчения доступа к воде. |
It carries out state supervision with the primary task to ensure that the Language Act and other legal acts regulating language use are observed. |
Задачей Языковой инспекции является надзор за исполнением закона о языке, а также иных правовых актов, регулирующих знание и применение государственного языка. |
Temporary application of the Act governing the procedure |
Временное применение закона о процедурной практике при аресте или |