| The provisions of the previous Mining Act concerning procedures and measures to safeguard Sami interests are unchanged in the new Act. | В нем оставлены без изменений положения предыдущего закона о разработке недр относительно мер и порядка ограждения интересов саамов. |
| As opposed to the 2003 Gender Equality Act, the new Act envisages fines for natural and legal persons. | В отличие от Закона о равноправии мужчин и женщин 2003 года, новый Закон предусматривает штрафные санкции в отношении физических и юридических лиц. |
| Your order was a per se violation of the Espionage Act, the Patriot Act. | Твой приказ сам по себе - нарушение закона о шпионаже и акта ПАТРИОТ. |
| The expiry of the Employment of Minorities (Promotion) Act is stipulated in the Act itself. | Положение об истечении срока действия Закона о поощрении занятости меньшинств содержится в самом Законе. |
| This Act, however, is inoperative by virtue of article 308 of the Personal Status Act. | Однако данный закон не действует в силу статьи 308 Закона о личном статусе. |
| These analyses, together with the findings of the scrutiny of the Psychiatric Act, are to form a solid basis for reforming the Act. | Эти аналитические материалы вместе с выводами исследования Закона о психиатрии должны явиться солидной основой для внесения изменений в этот закон. |
| The Personnel Act was last amended by legislation State Act of 7th October 2003. | Закон о персонале изменялся последний раз на основании Закона о состоянии законодательства от 7 октября 2003 года. |
| Among other statutes, the Mod Act amended Section 484 of the Tariff Act of 1930. | Наряду с другими законодательными актами ЗМТС были внесены поправки в раздел 484 Закона о тарифах 1930 года. |
| The Act of 11 February 1988 provides for measures to improve compliance with the Minimum Wage and Minimum Holiday Allowance Act. | Законом от 11 февраля 1988 года предусматриваются меры по соблюдению Закона о минимальной заработной плате и минимальном выходном пособии. |
| The development of this Act is a result of public consultation during the review of the Child Welfare Act. | Этот Закон разработан по итогам консультаций с общественностью, проведенных в ходе обсуждения Закона о благополучии ребенка. |
| The Export Administration Act is currently maintained in force under the authority of the International Emergency Economic Powers Act. | 24 Закон о регулировании экспорта продолжает сохранять силу на основании Закона о международных чрезвычайных экономических полномочиях. |
| The Parliament's approval of the Sierra Leone Citizenship Act and the Bankruptcy Act was to be commended. | Нельзя не приветствовать принятие парламентом Закона Сьерра-Леоне о гражданстве и Закона о банкротстве. |
| Increased devoted attention to monitoring the implementation and efficiency of the Gender Equality Act, the Anti-discrimination Act. | Уделение более пристального внимания мониторингу осуществления и эффективности Закона о гендерном равенстве и Закона о борьбе с дискриминацией. |
| Violation of the mentioned provisions in the War Equipment Act and the Weapons Act is a criminal offence. | Нарушение вышеупомянутых положений Закона о военной технике и Закона об оружии является уголовно наказуемым деянием. |
| Holidays Act The government has announced the key components of a new Holidays Act. | Правительство опубликовало ключевые положения нового Закона о выходных и праздничных днях. |
| The Immigration Act 1987 contained a provision that allowed only for a procedural exemption under the Human Rights Act. | В Законе об иммиграции 1987 года содержится положение, допускающее только процессуальное исключение из Закона о правах человека. |
| This Act was the first piece of legislation targeting race discrimination in employment since the post-Civil War era Civil Rights Act of 1866. | Этот закон стал первым нормативным актом, направленным против расовой дискриминации в сфере занятости с момента принятия Закона о гражданских правах 1866 года после Гражданской войны. |
| It should be noted that provisions on child care have been transferred from the Social Services Act to the Education Act. | Необходимо отметить, что положения, касающиеся ухода за детьми, были перенесены из Закона о социальных услугах в Закон об образовании. |
| A draft Act amending the Police Functions Act is currently before the Minister of the Interior. | В настоящее время министру внутренних дел представлен предварительный проект закона о внесении изменений в Закон о полиции. |
| The Mental Health Care Act passed in 1998 had replaced the obsolete Lunacy Act. | В 1998 году вместо утратившего юридическую силу закона о невменяемости был принят закон о психическом здоровье. |
| The Act stipulates that this must be done in conformity with the rules laid down in the Labour Act. | В этом законе предусматривается, что эти действия должны осуществляться в соответствии с положениями закона о труде. |
| These amendments bring the Passports Act penalties in line with those under the Crimes Act. | Данные поправки приводят наказания в рамках Закона о паспортах в соответствии с наказаниями, предусмотренными в Законе о преступлениях. |
| JS1 recommended that Australia amend the Migration Act to ensure the application of the Disability Discrimination Act. | В СП1 Австралии рекомендовано внести поправки в Закон о миграции, с тем чтобы обеспечить соблюдение Закона о недопущении дискриминации инвалидов. |
| The Anti-Terrorism Act (ATA) reformed section 38 of the Canada Evidence Act. | Законом о борьбе с терроризмом (ЗБТ) в статью 38 канадского Закона о доказывании были внесены изменения. |
| This Act applies to all industries that fall outside the jurisdiction of the Bombay Industrial Relations Act. | Данный закон применяется ко всем отраслям, не подпадающим под действие Закона о трудовых отношениях в Бомбее. |