The Stephen Lawrence Inquiry Report included a recommendation to extend the scope of the Race Relations Act. |
В докладе о расследовании по делу Стивена Лоренса была, в частности, высказана рекомендация расширить сферу действия Закона о расовых отношениях. |
Complainants and witnesses in all criminal proceedings are protected against ill-treatment or intimidation by section 117 of the Crimes Act 1961. |
Лица, подающие жалобы, и свидетели по всем процедурам уголовного судопроизводства защищаются от жестокого обращения или запугивания на основании статьи 117 Закона о преступлениях 1961 года. |
Section 5 Crimes of Torture Act 1989 |
Статья 5 Закона о преступлениях в виде применения пыток 1989 года |
A licence is required for each new or modified installation under the Industrial Code and Clean Air Act for Steam Boilers. |
Согласно положениям кодекса норм промышленной практики и закона о чистом воздухе для паровых котлов, для эксплуатации всех новых или модифицированных установок требуется получать разрешение. |
The Social Welfare Act of 2004 provided for interdisciplinary activities designed to assist individuals and families to cope with crises. |
В рамках Закона о социальном благосостоянии 2004 года предусмотрены междисциплинарные мероприятия, нацеленные на оказание отдельным лицам и семьям помощи в преодолении кризисных ситуаций. |
The draft Anti-discrimination Act establishes a domestic mechanism for protection against discrimination, corresponding to the mechanisms created by international human rights treaties. |
В проекте Закона о борьбе с дискриминацией определен национальный механизм защиты от дискриминации, который соответствует механизмам, предусмотренным в международных договорах о правах человека. |
In 1997 negotiations between Guam and the United States executive branch ended and Guam leaders appealed to Congress to hear the bill that contained the Commonwealth Act. |
В 1997 году переговоры между Гуамом и исполнительной ветвью власти Соединенных Штатов закончились, и руководство Гуама обратилось к конгрессу с просьбой о заслушании законопроекта, содержащего текст Закона о содружестве. |
New regulations could be put in place under existing legislation or under the Pollution Prevention and Control Act of 1999. |
В рамках существующего законодательства или закона о предотвращении и ограничении загрязнения 1999 года в действие могут вступить новые нормативные положения в этой области. |
In seeking to stay the action, the applicant alleged the stay was mandatory by section 8 of the International Commercial Arbitration Act. |
Представляя просьбу о прекращении судебного разбирательства, истец заявил, что разбирательство должно быть обязательно приостановлено в соответствии с разделом 8 Закона о международном коммерческом арбитраже. |
Derogation is expressly prohibited under the federal Crimes (Torture) Act 1988 which covers acts of torture outside Australia. |
Отступление от положений Конвенции четко запрещено на основании федерального Закона о преступлениях (пытках) 1988 года, который распространяется на акты пыток, имевшие место за пределами Австралии. |
He welcomed the efforts to amend the Refugees Act and hoped that those important aspects would be taken into account. |
Г-н Келин приветствует усилия, направленные на изменение закона о беженцах, и надеется, что эти важные аспекты будут приняты во внимание. |
Anyone arrested under the provisions of the Emergency Act is detained in the prisons specified by law. |
Любое лицо, арестованное на основании положений Закона о чрезвычайном положении, содержится под стражей в соответствии с установленным законом порядком. |
Under article 20 of the Prisons Act, persons remanded in custody are subject to special regulations. |
В соответствии со статьей 20 Закона о тюрьмах в отношении лиц, находящихся в предварительном заключении, применяются специальные правила. |
The Republic of Palau has taken responsibility for its forests through the National Forest Act and Mangrove Management Plan. |
На основе национального закона о лесах и плана рационального использования мангровых лесных массивов Республика Палау проводит ответственную политику по отношению к своим лесам. |
In South Australia the trend towards enterprise bargaining quickened with the enactment, in August 1994, of the Industrial and Employee Relations Act. |
В Южной Австралии тенденция к ведению переговоров на уровне предприятия усилилась после вступления в силу в августе 1994 года Закона о взаимоотношениях между работодателями и работниками. |
Without the Racial Justice Act, defendants have a very high burden of proving intentional discrimination in their case in order to succeed on appeal. |
Без указанного выше закона о расовой справедливости обвиняемым приходится нести очень тяжелое бремя доказательства намеренной дискриминации в их случае, с тем чтобы добиться права на обжалование. |
In common with other banks, the Bank now operates pursuant to the Companies Act, which has produced equal competition in housing finance. |
По аналогии с другими банками в настоящее время этот Банк действует в соответствии с положениями Закона о компаниях, который предусматривает равную конкуренцию в области финансирования жилищного строительства. |
The Department of Canadian Heritage is responsible for the administration of the Canadian Multiculturalism Act, enacted in 1988. |
Министерство по вопросам канадского наследия несет ответственность за контроль над осуществлением закона о канадском культурном многообразии, принятого в 1988 году. |
There are no places of custody which are not subject to the Prisons Act. |
В стране отсутствуют какие бы то ни было места для содержания под стражей вне сферы действия Закона о тюрьмах. |
Equal pay provisions are also held to be included in the general anti-discrimination provisions of the Human Rights Act. |
Принято также решение о включении положений о равной заработной плате в общие положения закона о правах человека, касающиеся запрещения дискриминации. |
Full-time firefighters are not prohibited from joining a trade union but they are not governed by the Ontario Labour Relations Act. |
Хотя штатным пожарным и не запрещается вступать в профсоюз, на них не распространяется действие положений закона о трудовых отношениях в провинции Онтарио. |
The Exchange Control Act would be resorted to as an interim measure, pending the enactment of specific legislation. |
1.3 В качестве временной меры, до принятия соответствующих нормативно-правовых актов, будут использоваться положения Закона о контроле за обменом валюты. |
The Marshall Islands supplied the text of its Counter-Terrorism Act 2002.2 |
Маршалловы Острова представили текст своего Закона о борьбе с терроризмом 2002 года2. |
New Zealand provided the text of its Terrorism Suppression Act 2002.2 |
Новая Зеландия представила текст своего Закона о борьбе с терроризмом 2002 года2. |
Thereupon, the Minister denied her request for discretionary action under section 417 of the Migration Act. |
После этого министром было отклонено ее ходатайство о принятии им решения с использованием дискреционных полномочий по разделу 417 Закона о миграции. |