Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The Government of India regulates traditional medicinal knowledge through the Indian Medicine Central Council Act. Правительство Индии регламентирует традиционные медицинские знания в рамках Закона о Центральном совете индийской медицины.
Mauritius received technical assistance from UNCTAD in respect of the Competition Act 2003. Маврикий получал техническое содействие ЮНКТАД в деле осуществления Закона о конкуренции 2003 года.
Certain references are made to this type of habeas corpus in articles 40 and 57 of the Constitutional Procedures Act. В статьях 40 и 57 Закона о конституционных процедурах также отчасти затрагивается процедура хабеас корпус.
The ordinance abrogates all the instruments containing provisions which run counter to these principles - notably the Prices Act. В постановлении предусматривается отмена всех текстов, содержащих положения, противоречащие этим принципам, и в частности Закона о ценах.
A statutory Heritage Council was appointed pursuant to the Heritage Act, 1995. В соответствии с положениями Закона о наследии 1995 года был учрежден Совет по наследию.
The report should note that the provision in the Refugee Act, 1996 for the protection of unaccompanied minor refugees has not been implemented. В докладе следует отметить неосуществление положения Закона о беженцах 1996 года относительно защиты несопровождаемых несовершеннолетних беженцев.
The arrests were made pursuant to the National Security Act of 1999. Аресты были произведены на основании закона о национальной безопасности 1999 года.
Under the provisions of articles 44 and 46 of the Misdemeanours Act, this sentence may be imposed only on adult perpetrators. Согласно положениям статей 44 и 46 Закона о мисдиминоре, этот приговор может быть вынесен только в отношении взрослых правонарушителей.
Article 1 of the Pre-Trial Detention Act proscribes actions intended to cause physical or mental suffering or to degrade the individual. Статья 1 Закона о предварительном заключении запрещает действия, которые наносят физические или моральные страдания или унижают человеческое достоинство.
6.5 Section 15 of the Constitutional Court Act contains the general requirements as to form when addressing the Constitutional Court. 6.5 В разделе 15 Закона о Конституционном суде содержатся общие требования в отношении формы обращения в Конституционный суд.
It is stated in the preparatory work to the Human Rights Act that a more active approach should be taken in the future. В ходе подготовки к принятию закона о правах человека говорилось о том, что в будущем следует придерживаться более активного подхода.
Egypt's previous report provided details concerning the status of the Convention under the provisions of the Emergency Act. В предыдущем докладе Египта подробно говорилось о том, как положения Конвенции согласуются с требованиями Закона о чрезвычайном положении.
Enforcement of the provisions of the Competition Act is in the hands of administrative bodies and the judicial authorities. Контроль за соблюдением положений Закона о конкуренции осуществляют как административные органы, так и судебные власти.
Sections 3 and 4 of the Industrial Disputes Act carry provisions for conciliation and arbitration procedures. Разделы 3 и 4 Закона о трудовых конфликтах содержат положения, касающиеся процедур примирения и арбитража.
Section 68 of the School Act defines the right to free school privileges. Статья 68 закона о школьном образовании предусматривает право на бесплатное школьное образование и связанные с этим преимущества.
Concerning the American Indian Religious Freedom Act, the Supreme Court has declared that this law was only a policy statement. В отношении Закона о религиозной свободе американских индейцев Верховный суд постановил, что этот закон является всего лишь политическим заявлением.
The Government provided a full description of safeguards concerning arrest and detention under the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act. Правительство представило полное описание гарантий применительно к аресту и задержанию на основании Регламента режима чрезвычайного положения и Закона о предупреждении терроризма.
Broadcasting is completely regulated by the 1988 Broadcasting Act which requires licensing for the operation of radio and television stations. Радио- и телевещание регулируются положениями Закона о вещании 1988 года, который требует наличия лицензии для функционирования радио- и телестанций.
An indigenous representative from New Zealand brought to the attention of the Working Group the impact on the Maori of the Resource Management Act. Представитель коренных народов из Новой Зеландии обратила внимание Рабочей группы на последствия для народа маори Закона о рациональном использовании ресурсов.
The Government should take appropriate steps to alleviate or eliminate the adverse effects of the Tuition Fees Act. Правительству следует принять надлежащие меры, для того чтобы смягчить или ликвидировать неблагоприятные последствия Закона о плате за обучение.
The Government had made it clear that the executive must comply with all the principles of the Human Rights Act of 1993. Правительство открыто заявило, что исполнительные органы должны соблюдать все принципы Закона о правах человека 1993 года.
Article 104 of the Labour Act prohibits strikes and lock-outs and prescribes specific penalties for anyone who instigates them. Статья 104 Закона о труде запрещает забастовки и локауты и предписывает конкретные наказания для их организаторов.
Provisions on the naturalization of a foreign citizen are laid down separately in the Nationality Act. Положения, определяющие порядок натурализации иностранных граждан, закреплены в другом разделе Закона о гражданстве.
The Government is currently considering enacting one Marriage Act which will provide for monogamous and potentially polygamous marriages. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о принятии единого Закона о браке, который будет регламентировать моногамные и потенциально полигамные браки.
The Psychiatric Care Act narrowly regulates this field in full accordance with the principles and norms of international law. Появление Закона о психиатрической помощи четко регламентировало эту сферу в полном соответствии с принципами и нормами международного права.