| It is an instrument through which the primary objectives of the Proceeds of Serious Crimes Act are executed across our borders. | Это один из инструментов, с помощью которых основные положения Закона о доходах от серьезных преступлений осуществляются на трансграничной основе. |
| The current Title VII of the Elementary and Secondary Education Act responds to the needs of students for whom English is a second language. | Положения нынешнего раздела VII Закона о начальном и среднем образовании учитывают интересы учащихся, для которых английский не является родным языком. |
| Chapter 6 A of the Social Services Act entered into force and the advisory group began functioning on 1 January 1999. | Вступила в силу глава 6 A закона о социальных услугах, и с 1 января 1999 года начала работать консультативная группа. |
| Ministries and departments are to identify and formulate proposals to address other significant legislative inconsistencies with the Human Rights Act. | Министерствам и ведомствам следует определить и сформулировать предложения по решению проблем, связанных со значительными несоответствиями законодательства положениям закона о правах человека. |
| The Fair Housing Act is similarly grounded in the Commerce Clause. | Положения Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья аналогичным образом опираются на Закон о торговле. |
| Enforcement of the Railway Labor Act is provided by arbitration through the National Mediation Board. | Для обеспечения исполнения Закона о трудовых отношениях на железнодорожном транспорте предусмотрены механизмы арбитража в Национальном совете посредничества. |
| Since the Planning Act for Social Cohesion was promulgated in January 2005, these two bodies have been incorporated into the State Employment Service. | После принятия Программного закона о социальной консолидации от января 2005 года эти два органа стали элементами Государственной службы занятости. |
| Mr. BANTON requested the delegation to provide the Secretariat with a copy of the final version of the Prevention of Discrimination Act. | Г-н БАНТОН просит делегацию представить секретариату копию текста Закона о предотвращении дискриминации в окончательной редакции. |
| He would like clarification as to which body would implement the Human Rights Act. | Он хотел бы получить разъяснения о том, какой орган будет заниматься осуществлением Закона о правах человека. |
| Suburbs are gradually becoming more attractive, thanks to the Solidarity and Urban Renewal Act, which thoroughly reformed the relevant legislation. | Привлекательность пригородов имеет тенденцию постепенно улучшаться благодаря положениям Закона о солидарности и городском обновлении, который серьезно меняет правовую базу. |
| Compensation based on the Non-Discrimination Act was ordered in only two cases. | Компенсация на основании Закона о недискриминации была предписана только в двух случаях. |
| All places of custody, whether prisons or police stations, are subject to the Prisons Act. | Положения Закона о тюрьмах распространяется на все места содержания под стражей будь то тюрьмы или полицейские участки. |
| Enforcing the Protection against Violence Act represents a major challenge for the police, who are empowered to issue an expulsion order. | Выполнение Закона о защите от насилия ставит серьезные задачи перед полицией, которая имеет право выдавать ордер на выселение. |
| Further information on the implementation of the Non-discrimination Act is available on the portal and through the links it provides. | Дополнительную информацию об осуществлении Закона о недискриминации можно получить на портале и с использованием предусмотренных им ссылок. |
| Since January 2006, an appointed Review Panel has been holding public hearings on the Employment Standards Act. | С января 2006 года назначенная Группа экспертов проводит публичные слушания по вопросам выполнения Закона о стандартах занятости. |
| Later in 1982, the Citizenship (Western Samoa) Act nullified the effect of the Privy Council decision. | Позднее в 1982 году в результате принятия Закона о гражданстве (Западное Самоа) решение Тайного совета стало недействительным. |
| The system of support introduced in 1996, within the context of the Upgrading Training Assistance Act, has been particularly important for women. | Особенно важное значение для женщин имела система поддержки, введенная в 1996 году в рамках Закона о содействии дальнейшему повышению квалификации. |
| In eight cases, no violation of the Gender Equality Act was found to have taken place. | По восьми делам нарушений Закона о равенстве мужчин и женщин установлено не было. |
| This was done under Article 10 of the Gender Equality Act. | Это было сделано в соответствии со статьей 10 Закона о равенстве мужчин и женщин. |
| Section 25 (1) of the Assembly Act contains a reference to the aforesaid provision of the Penal Code. | В части 1 статьи 25 закона о собраниях содержится ссылка на вышеупомянутые положения Уголовного кодекса. |
| Moreover, such legislation was not subject to the provisions of the Racial Discrimination Act. | Более того, такие правовые нормы не подчиняются положениям Закона о расовой дискриминации. |
| Its powers were extended by the Equal Opportunities Act of 31 March 2006, which allowed it to mediate. | Ее возможности были укреплены с помощью Закона о равенстве шансов от 31 марта 2006 года, который наделяет ее функцией посредничества. |
| Guidelines on the Provision of Financial Assistance by the Attorney-General under the Native Title Act 1993. | Указания о предоставлении Генеральным прокурором финансовой помощи на основании Закона о земельном титуле коренных народов 1993 года. |
| The second phase entails a complete review of the Companies Act. | На втором этапе предполагается осуществить полный пересмотр Закона о компаниях. |
| Regarding the acquirement of citizenship at birth, it is sufficient when one parent fulfils the provisions of Article 4 of the Nationality Act. | Чтобы приобрести гражданство при рождении, достаточно, чтобы один из родителей соответствовал положениям статьи 4 Закона о гражданстве. |