It is an instrument through which the primary objectives of the Proceeds of Serious Crimes Act are executed across our borders. |
Это один из инструментов, с помощью которых основные положения Закона о доходах от серьезных преступлений осуществляются на трансграничной основе. |
The current Title VII of the Elementary and Secondary Education Act responds to the needs of students for whom English is a second language. |
Положения нынешнего раздела VII Закона о начальном и среднем образовании учитывают интересы учащихся, для которых английский не является родным языком. |
Chapter 6 A of the Social Services Act entered into force and the advisory group began functioning on 1 January 1999. |
Вступила в силу глава 6 A закона о социальных услугах, и с 1 января 1999 года начала работать консультативная группа. |
Ministries and departments are to identify and formulate proposals to address other significant legislative inconsistencies with the Human Rights Act. |
Министерствам и ведомствам следует определить и сформулировать предложения по решению проблем, связанных со значительными несоответствиями законодательства положениям закона о правах человека. |
The Fair Housing Act is similarly grounded in the Commerce Clause. |
Положения Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья аналогичным образом опираются на Закон о торговле. |
Enforcement of the Railway Labor Act is provided by arbitration through the National Mediation Board. |
Для обеспечения исполнения Закона о трудовых отношениях на железнодорожном транспорте предусмотрены механизмы арбитража в Национальном совете посредничества. |
Since the Planning Act for Social Cohesion was promulgated in January 2005, these two bodies have been incorporated into the State Employment Service. |
После принятия Программного закона о социальной консолидации от января 2005 года эти два органа стали элементами Государственной службы занятости. |
Mr. BANTON requested the delegation to provide the Secretariat with a copy of the final version of the Prevention of Discrimination Act. |
Г-н БАНТОН просит делегацию представить секретариату копию текста Закона о предотвращении дискриминации в окончательной редакции. |
He would like clarification as to which body would implement the Human Rights Act. |
Он хотел бы получить разъяснения о том, какой орган будет заниматься осуществлением Закона о правах человека. |
Suburbs are gradually becoming more attractive, thanks to the Solidarity and Urban Renewal Act, which thoroughly reformed the relevant legislation. |
Привлекательность пригородов имеет тенденцию постепенно улучшаться благодаря положениям Закона о солидарности и городском обновлении, который серьезно меняет правовую базу. |
Compensation based on the Non-Discrimination Act was ordered in only two cases. |
Компенсация на основании Закона о недискриминации была предписана только в двух случаях. |
All places of custody, whether prisons or police stations, are subject to the Prisons Act. |
Положения Закона о тюрьмах распространяется на все места содержания под стражей будь то тюрьмы или полицейские участки. |
Enforcing the Protection against Violence Act represents a major challenge for the police, who are empowered to issue an expulsion order. |
Выполнение Закона о защите от насилия ставит серьезные задачи перед полицией, которая имеет право выдавать ордер на выселение. |
Further information on the implementation of the Non-discrimination Act is available on the portal and through the links it provides. |
Дополнительную информацию об осуществлении Закона о недискриминации можно получить на портале и с использованием предусмотренных им ссылок. |
Since January 2006, an appointed Review Panel has been holding public hearings on the Employment Standards Act. |
С января 2006 года назначенная Группа экспертов проводит публичные слушания по вопросам выполнения Закона о стандартах занятости. |
Later in 1982, the Citizenship (Western Samoa) Act nullified the effect of the Privy Council decision. |
Позднее в 1982 году в результате принятия Закона о гражданстве (Западное Самоа) решение Тайного совета стало недействительным. |
The system of support introduced in 1996, within the context of the Upgrading Training Assistance Act, has been particularly important for women. |
Особенно важное значение для женщин имела система поддержки, введенная в 1996 году в рамках Закона о содействии дальнейшему повышению квалификации. |
In eight cases, no violation of the Gender Equality Act was found to have taken place. |
По восьми делам нарушений Закона о равенстве мужчин и женщин установлено не было. |
This was done under Article 10 of the Gender Equality Act. |
Это было сделано в соответствии со статьей 10 Закона о равенстве мужчин и женщин. |
Section 25 (1) of the Assembly Act contains a reference to the aforesaid provision of the Penal Code. |
В части 1 статьи 25 закона о собраниях содержится ссылка на вышеупомянутые положения Уголовного кодекса. |
Moreover, such legislation was not subject to the provisions of the Racial Discrimination Act. |
Более того, такие правовые нормы не подчиняются положениям Закона о расовой дискриминации. |
Its powers were extended by the Equal Opportunities Act of 31 March 2006, which allowed it to mediate. |
Ее возможности были укреплены с помощью Закона о равенстве шансов от 31 марта 2006 года, который наделяет ее функцией посредничества. |
Guidelines on the Provision of Financial Assistance by the Attorney-General under the Native Title Act 1993. |
Указания о предоставлении Генеральным прокурором финансовой помощи на основании Закона о земельном титуле коренных народов 1993 года. |
The second phase entails a complete review of the Companies Act. |
На втором этапе предполагается осуществить полный пересмотр Закона о компаниях. |
Regarding the acquirement of citizenship at birth, it is sufficient when one parent fulfils the provisions of Article 4 of the Nationality Act. |
Чтобы приобрести гражданство при рождении, достаточно, чтобы один из родителей соответствовал положениям статьи 4 Закона о гражданстве. |