Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Under the Constitution, the above-mentioned right was incorporated into the Elections Act of 2008, article 4 of which provides for the establishment of a National Elections Commission as an independent and impartial body. В соответствии с Конституцией упомянутое выше право закреплено в статье 4 Закона о выборах 2008 года, в которой предусматривается создание Национальной избирательной комиссии в качестве независимого и беспристрастного органа.
However, because that was not always the case for other institutions, the Commission had actively promoted the drafting of the previously mentioned Consultation of Indigenous Communities Act. Тем не менее, поскольку с другими учреждениями это не всегда имеет место, Комиссия активно содействует разработке вышеупомянутого Закона о консультациях с общинами коренных народов.
In addition, changes need to be made as to the above mentioned provisions in the Citizenship Act to ensure the equal rights of women with regard to acquiring and retaining citizenship. Необходимо внести изменения в вышеупомянутые положения закона о гражданстве, с тем чтобы обеспечить равные права женщин в отношении приобретения и сохранения гражданства.
Information before the Committee suggested that the city of Baguio was exempted from the application of the Indigenous Peoples' Rights Act, although the State party had rejected that claim, and he would welcome an explanation. Согласно имеющейся у членов Комитета информации город Багио выведен из сферы применения Закона о правах коренных народов, хотя государство-участник отвергло это утверждение, и ему хотелось бы получить соответствующее разъяснение.
NGO reports stood in stark contrast with official information relating to the situation of indigenous peoples and the implementation of the Indigenous Peoples' Rights Act. Сообщения НПО заметно расходятся с официальной информацией о положении коренных народов и осуществлении Закона о правах коренных народов.
Meanwhile, Section 62 of the Prisons Act (Cap. 51) sets out provisions for the welfare and interests of women prisoners, especially in respect of their accommodation, employment, education and health. Раздел 62 Закона о тюрьмах (глава 51) предусматривает положения, обеспечивающие благополучие и защиту интересов женщин-заключенных, включая размещение, трудоустройство, обучение и охрану здоровья.
OTP also claimed that since both contracts were concluded by the authors prior to the entry into force of the Equal Treatment Act, the latter was not applicable to the legal relationship in question. ОТП утверждал также, что, поскольку оба контракта были заключены авторами до вступления Закона о равном обращении в силу, этот закон неприменим к регулированию рассматриваемых правоотношений.
The IC has been established as per Right to Information Act, 2009 (RIA) with a view to ensuring citizens' access to information under public and private domain. КИ была учреждена на основании Закона о праве на информацию 2009 года (ЗПИ) с целью обеспечения гражданам доступа к информации, находящейся в государственном и частном ведении.
The GOB, through the Legal Aid Act, 2010, has set up the country's first legal aid institution NLASO in order to facilitate poor citizens' access to justice and enforcement of their rights. Правительство Бангладеш на основании Закона о правовой помощи 2010 года учредило первую в стране службу НОУПП в целях облегчения доступа к правосудию малоимущим гражданам и осуществления их прав.
Totally. But if I can escort us back to Earth, I just got confirmation that the committee is officially seeking to file charges against you for violating the Espionage Act. Но мне придется вернуть нас с небес на Землю, я только что получил подтверждение, что комитет официально начал формировать обвинения против тебя за нарушение Закона о шпионаже.
Articles 85 to 95 of the General Labour Act set out labour conditions, with the promise that other legislation governs specific matters, given their great range and variety. Статьи 85 - 95 Общего закона о труде определяют условия труда, предусматривая, с учетом их широты и разнообразия, что конкретные вопросы регулируют другие нормативные акты.
To facilitate the implementation of the Domestic Violence Act, an accompanying National Policy and Plan of Action has been developed to cover the ten-year period from 2009 to 2019. В целях содействия осуществлению Закона о насилии в семье были разработаны соответствующие национальные политика и план действий, охватывающие десятилетний период 2009 - 2019 годов.
Persons that are not subject to international sanctions but are suspected of financing terrorism fall within the scope of the Money Laundering and Terrorist Financing Prevention Act. Лица, не являющиеся объектом международных санкций, но подозреваемые в финансировании терроризма, подпадают под сферу действия закона о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма.
Thus, a determination must be made as to when an attorney or a notary is a financial intermediary within the meaning of article 2, paragraph 3, of the Anti-Money Laundering Act. Таким образом, речь идет об определении случаев, в которых адвокат или нотариус выступает финансовым посредником по смыслу пункта З статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег.
The lack of experience in regulating the non-banking sector explains why the formulation of article 2, paragraph 3, the Anti-Money Laundering Act is open to interpretation. Выбор законодателем формулировки пункта З статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег, которая требует толкования, объясняется отсутствием опыта в регулировании деятельности небанковского сектора.
"Professional character" pursuant to article 2, paragraph 3, of the Anti-Money Laundering Act Профессиональный характер по смыслу пункта З статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег
It is forbidden to imprison or detain a person in places other than those governed by the terms of the Organization of Prisons Act. Запрещается помещать какое-либо лицо в заключение или под стражу в местах, кроме мест, предусмотренных положениями Закона о функционировании пенитенциарных учреждений.
According to the general clause of Section 1:1 of Chapter 2 of the current Consumer Protection Act, a conduct that is inappropriate or otherwise unfair from the point of view of consumers shall not be allowed in marketing. Согласно общему положению статьи 1:1 главы 2 действующего Закона о защите потребителей, в рамках маркетинга не допускается поведение, являющееся ненадлежащим или каким-либо другим образом несправедливым по отношению к потребителям.
Although no action was envisaged to repeal provisions of the Sri Lanka Broadcasting Corporation Act, the Government intended to vest licensing power and authority to allocate frequencies with an independent commission. Хотя не планируется никаких действий для отмены положений действующего в Шри-Ланке Закона о вещательной корпорации, правительство намерено поручить независимой комиссии выдавать лицензии и распределять частоты.
The Committee noted that even though the substance was listed under the Second Schedule of the Pesticides Act 1975, aldicarb was being used on a few farms under a stewardship programme implemented by the manufacturer. Комитет отметил, что хотя данное вещество включено во Второй перечень Закона о пестицидах 1975 года, алдикарб используется на нескольких фермах в рамках специальной программы под руководством производителя.
The Tongan police force has its own enabling Police Act, section 45 provides for the independent review of any police officer's abuse of powers or use of excess force. Статья 45 Закона о полиции предусматривает возможность независимой проверки по факту злоупотреблений полномочиями или применения чрезмерной силы со стороны любого сотрудника полиции.
Foreigners wishing to be approved as refugees may apply for the status of refugee with the Minister of Justice pursuant to Article 61-2 of the Immigration Control Act. Иностранцы, желающие быть признанными беженцами, могут в соответствии со статьей 61-2 Закона о регулировании иммиграции направить министру юстиции ходатайство о предоставлении статуса беженца.
By means of the Federal Equal Opportunities Act the previous provisions on the reconciliation of family and work are also uniformly improved for all staff in the public service of the Federation. Посредством Федерального закона о равных возможностях действие ранее существовавших положений о совмещении семейных и служебных обязанностей распространено и на весь персонал федеральной гражданской службы.
Ms. Pučnik Rudl said that the adoption of the Domestic Violence Prevention Act represented progress in the enforcement of the Government's policy of zero tolerance towards violence against women. Г-жа Пучник Рудл говорит, что принятие Закона о предотвращении насилия в семье является важным шагом на пути реализации проводимой правительством политики нулевой терпимости к насилию в отношении женщин.
The Integrity Commission, which is responsible for the implementation of the Prevention of Corruption in Public Life Act, has not been active for quite some time. Комиссия по этике, которая отвечает за осуществление Закона о борьбе с коррупцией в общественной жизни, уже некоторое время бездействует.