Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The New Zealand Law Commission is currently reviewing Part 8 of the Crimes Act 1961 with special regard to offences against children. Новозеландская Комиссия по правовым вопросам в настоящее время рассматривает часть 8 Закона о преступлениях 1961 года непосредственно на предмет криминализации преступлений против детей.
The realization of the right to housing is also provided through the Housing Act, chapter 33:01. Реализация права на жилище также обеспечивается на основании Закона о жилье, глава 33:01.
An evaluation of the implementation of the Domestic Violence Act found that there was a high degree of support for the legislation. В ходе оценки осуществления Закона о насилии в семье был сделан вывод о том, что этот законодательный акт получил достаточно широкую поддержку.
With regard to pensions, the Government has achieved approval from Parliament for the "Gender Equality for Occupational Pension Schemes Act". Что касается пенсий, то правительство заручилось одобрением парламента «Закона о равных правах работающих мужчин и женщин на пенсионное обеспечение».
Reference to this human right is made in Article 9 of Directive 95/46/EC as transposed in Article 6 of the Data Protection Act. Ссылка на это право человека содержится в статье 9 Директивы 95/46/EC, которая включена в статью 6 Закона о защите данных.
The following issues are central in the committee's proposal for a new Nationality Act: В предложении комитета, касающемся нового закона о гражданстве, главное значение имеют следующие вопросы:
The two aforementioned laws ceased to be valid upon the adoption in 2002 and implementation of the new Employment Act. В 2002 году после принятия и вступления в силу нового Закона о труде два вышеупомянутых закона утратили свою силу.
Part VII of the Terrorism Act is limited in time to five years and has to be renewed in Parliament every year. Действие положений Части VII Закона о борьбе с терроризмом ограничено пятью годами и должно возобновляться парламентом каждый год.
In accordance with Section 4 (1) of the General Railways Act, responsibility for ensuring safe railway operations is vested in the railway undertakings. Согласно разделу 4(1) Общего закона о железных дорогах, ответственность за обеспечение безопасной работы железных дорог возлагается на железнодорожные предприятия.
This reinforced concerns about the 2001 National Security Forces Act, which contravenes human rights guarantees contained in the Interim National Constitution and international human rights law and standards. Это усугубляет обеспокоенность по поводу Национального закона о силах безопасности 2001 года, который противоречит правозащитным гарантиям, содержащимся во Временной национальной конституции, а также международному праву и нормам прав человека.
Section 9 of the Bail Act 1980 outlines the presumption of the right to bail. В статье 9 Закона о залоге 1980 года излагается презумпция права освобождения под залог.
In that connection, he welcomed the recent renewal of the Andean Trade Preference Act, which had finally been approved by the United States Congress. В этом плане он приветствует недавнее вступление в силу закона о торговых преференциях для Андских стран, который наконец одобрен конгрессом Соединенных Штатов.
The Child Abduction and Custody Act, 2000, has incorporated this Convention into domestic law. В результате принятия Закона о похищениях детей и опеке над детьми 2000 года положения этой Конвенции стали частью внутреннего права.
(b) The National Heritage Conservation Commission Act of 1999; Ь) принятие Закона о Комиссии по сохранению национального наследия 1999 года;
However the Employment Act, chapter 268, provides as follows: Вместе с тем в главе 268 Закона о занятости предусмотрены следующие элементы:
The National Human Rights Commission was established by Presidential Decree No. 3,152, in accordance with article 19 of the Central Government Organization Act. Национальная комиссия по правам человека была создана на основе президентского указа Nº 3.152 в соответствии с положениями статьи 19 Органического закона о центральных административных органах.
The Committee observed that its application would only start once the Public Service Act has been adopted, which was still under preparation. Комитет указал, что применение такой методики может начаться только после принятия закона о гражданской службе, который все еще находится в стадии разработки.
From the point of view of elimination of discrimination against women, the Equal Opportunities of Men and Women Act adopted in June 2002 represents major progress. Принятие в июне 2002 года Закона о равных возможностях мужчин и женщин знаменует значительный прогресс в области ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In addition to the Prevention of Corruption Act, my country has also created legislation on financial intelligence and a campaign against money-laundering. Помимо Закона о предотвращении коррупции, моя страна также приняла законодательный акт о финансовой разведке и ведет кампанию по борьбе с отмыванием денег.
These categories are exhaustively listed in article 64 (6) of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, and its Schedule. ВсеобъеМЛющий перечень этих профессий приводится в статье 64 (6) Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года и приложении к нему.
Main points of the Education Quality Organization Act Основные элементы Органического закона о качестве образования
The Committee notes with concern that article 4 of the Citizens' Associations Act does not explicitly preclude the legal registration of associations advocating racial discrimination). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в статье 4 Закона о гражданских ассоциациях не содержится конкретного запрета на юридическую регистрацию ассоциаций, призывающих к расовой дискриминации).
According to 14 of the Imprisonment Act, upon arrival in a prison a detainee is required to undergo a medical examination performed by a doctor. Согласно статье 14 Закона о тюремном заключении, взятое под стражу лицо по его прибытии в тюрьму должно пройти медицинский осмотр, проводимый врачом.
However, the source believes that Aung San Suu Kyi was arrested on charges relating to several provisions of the 1995 State Protection Act. Вместе с тем источник считает, что Аунг Сан Су Чи была арестована по основаниям, относящимся к нескольким положениям Закона о защите государства 1995 года.
Article 16 of the Money-Laundering Act specifies as follows: Статья 16 Закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает следующее: