Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Germany was willing to reconsider the scope of the General Equal Treatment Act, in particular with regard to the public sector and the burden of proof provisions, as the Act was still new and not yet in its final form. Германия готова пересмотреть сферу действия Общего закона о равном обращении, в частности, в том, что касается положений о государственном секторе и бремени доказывания, поскольку данный Закон является относительно новым и еще не обрел своего окончательного вида.
Malaysia has taken steps to harmonise national policies with international human rights obligations, for instance, its Child Act of 2001 and the recent enactment of its Persons with Disabilities Act. Малайзия приняла меры по приведению своего национального законодательства в соответствие с международными обязательствами в области прав человека; в частности, это касается Закона о детях 2001 года и недавнего принятия Закона об инвалидах.
While appreciating the enactment of the Domestic Violence Act, 2005, the Committee is concerned that the various states and union territories have not put into place mechanisms to effectively enforce this Act. С удовлетворением отмечая принятие Закона о насилии в семье, 2005 год, Комитет в то же время озабочен тем, что различные штаты и союзные территории не создали механизмы, позволяющие эффективно обеспечивать соблюдение положений данного Закона.
The Act also identifies authoritative power and power delegated to the departments and agencies to reduce obstacles to work efficiency in line with the goal of National Education Act B.E. 2542 (1999) В этом Законе также определяются функции и полномочия, делегированные департаментам и учреждениям, в целях устранения препятствий для их эффективной деятельности в соответствии с целями Закона о национальном образовании 2542 года по буддистскому календарю (1999 год).
The Executive Director sits on the Anti-Domestic Violence Council, a body set up by the Domestic Violence Act, and is mandated to ensure enforcement of the Act. Исполнительный директор Группы заседает в совете по противодействию насилию в семье, органе, учрежденном на основании закона о насилии в семье, и наделен полномочиями по обеспечению соблюдения этого закона.
The realization that the Criminal Offences Act, 1960 Ghana did not adequately criminalize domestic violence resulted in the passage of the Domestic Violence Act, 2007. Признание того, что в рамках Уголовного кодекса 1960 года Гане не удалось надлежащим образом криминализировать насилие в семье, послужило стимулом к принятию в 2007 году Закона о насилии в семье, цель которого - насилие в семейной обстановке.
The Terrorism Suppression Amendment Act 2003, which came into force on 18 January 2004, extended the Terrorism Suppression Act to implement New Zealand's obligations under those two Conventions. Закон 2003 года о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом, который вступил в силу 18 января 2004 года, расширил сферу действия Закона о борьбе с терроризмом в целях выполнения обязательств Новой Зеландии по данным двум конвенциям.
Article 13 of the Money-laundering Act, moreover, reaffirms the rule of article 41 of the said Narcotics and Psychotropic Substances Control Act (see annex). Помимо этого в статье 13 Закона об отмывании денег подтверждается принцип, закрепленный в статье 41 указанного Закона о борьбе с наркотиками и психотропными веществами (см. приложение).
The Data Protection Act 1986, which is based on the United Kingdom Data Protection Act 1984, applies safeguards to the handling of personal data on computer. Закон о защите данных 1986 года, который разработан на основе Закона о защите данных 1984 года Соединенного Королевства, предусматривает гарантии в связи с обработкой личных данных в электронном виде.
The Financial and Corporate Service Providers Act, 2000 provides for the licensing of financial and corporate service providers and for their compliance with the Financial Transactions Reporting Act. Принятый в 2000 году закон о субъектах, оказывающих финансовые и корпоративные услуги, предусматривает получение лицензий субъектами, оказывающими финансовые и корпоративные услуги, и соблюдение ими закона о предоставлении информации о финансовых операциях.
This jurisdiction was established under the National Agrarian Reform Institute Act of 18 October 1996, amending the Agrarian Reform Act of 2 August 1953. Система таких судов была создана на основании закона о Национальном институте аграрной реформы от 18 октября 1996 года, которым были внесены поправки в закон Nº 3464 об аграрной реформе от 2 августа 1953 года.
With regard to remedies in matters of migration, article 116 of the Migration Act stipulates: "The Administrative Challenge Act may be invoked against decisions in matters of migration". Что касается средств правовой защиты, предусмотренных в рамках миграционного законодательства, то в статье 116 Закона о миграции говорится, что "решения, вынесенные в рамках миграционного законодательства, могут быть обжалованы на основании Закона об обжаловании административных актов".
The Human Rights Amendment Act 2001 repealed section 151 of the Human Rights Act. Закон о поправках к Закону о правах человека 2001 года отменил статью 151 Закона о правах человека
In procedures for provisional disposition orders under the Civil Preservation Act, the reasons for the order must be attached to the order (Article 16 of the Civil Preservation Act). Согласно Закону о мерах обеспечения гражданских исков, при осуществлении предварительных обеспечительных мер в отношении имущества требуется приложить к соответствующему ордеру изложение оснований для выдачи такого ордера (статья 16 Закона о мерах обеспечения гражданских исков).
The KIIR reported that two years after the repeal of the Prevention of Terrorism Act (POTA), cases of all those under the Act had not been fully reviewed within the stipulated period. КИМО сообщил, что за два года, прошедшие после отмены Закона о предотвращении терроризма (ЗПТ), судебные дела, возбужденные в соответствии с этим законом, в указанные сроки так и не были пересмотрены.
There is a need to expand the scope of the Merchandise Marks Act. Необходимо расширить сферу Закона о товарных знаках
The service is administered under the 911 Act, and operates as a call transfer system from three public safety answering points. Эта служба действует в рамках Закона о службе "911".
It is possible to settle disputes in less severe cases under the Maintenance of Law and Order Act (Sicherheitspolizeigesetz). В менее тяжких случаях возможно урегулирование споров на основании Закона о поддержании правопорядка.
Moreover, the Juvenile Offenders Act was being reviewed in order to, inter alia, provide for mediation between interested parties. Кроме того, осуществляется ревизия закона о несовершеннолетних правонарушителях, чтобы предусмотреть, в частности, вариант посредничества между вовлеченными сторонами.
Mr. Avtonomov said that he looked forward to receiving information in the State party's next periodic report on the comprehensive implementation of the Equality Act. Г-н Автономов говорит, что он хотел бы получить в следующем периодическом докладе государства-участника информацию относительно всеобъемлющего осуществления Закона о равенстве.
A public legislative hearing was held on the contents of the National Security Reform and Intelligence Act directly prior to its passage in August 2011. Непосредственно перед принятием закона о реформе системы национальной безопасности и о разведке в августе 2011 года состоялись общественные законодательные слушания по его содержанию.
Therefore, on 31 January 2007, the author applied to the Minister of Immigration under section 417 of the Migration Act for humanitarian intervention. Поэтому 31 января 2007 года автор обратился к Министру иммиграции с ходатайством о гуманитарном вмешательстве в соответствии с разделом 417 Закона о миграции.
The State party should also make the necessary legislative amendments to ensure that sections 33 and 35 of the Child Rights Act are aligned with this recommendation. Кроме того, государству-участнику следует внести необходимые законодательные поправки, с тем чтобы статьи ЗЗ и 35 Закона о правах ребенка соответствовали этой рекомендации.
On the recommendation of the international treaty bodies, a new version of the Act governing the functions of the Ombudsman had been adopted in 2004. По рекомендации международных договорных органов в 2004 году была принята новая редакция закона о функциях Омбудсмена.
This is why, on the basis of the Federal Act concerning assistance to universities, the Confederation has provided financial support for the university cantons since 1968. Поэтому с 1968 года Конфедерация на основе Федерального закона о помощи университетам оказывает финансовую поддержку университетским кантонам.