Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
As the offences of which Nzapali was convicted took place before the entry into force of the International Crimes Act, the Convention against Torture Implementation Act and not the International Crimes Act is applicable to this case. Поскольку преступления, в совершении которых Нзапали был признан виновным, имели место до вступления в силу Закона о международных преступлениях, то на это дело распространяются положения Закона об осуществлении Конвенции против пыток, а не Закона о международных преступлениях.
The review of the Domestic Violence Act 1992, chapter 178, spearheaded by the national machinery, resulted in the repeal of the Act and introduction of the Domestic Violence Act 2007 on 8 March 2007, International Women's Day. Пересмотр главы 178 Закона о борьбе с насилием в семье 1992 года, инициатором которого был Национальный механизм, привел к упразднению этого Закона и принятию 8 марта 2007 года, в Международный женский день, Закона о борьбе с насилием в семье 2007 года.
Section 36 of the Terrorism Act 2006 required the Secretary of State to appoint a person to review the operation of the provisions of part 1 of the Act (offences) and the provisions of the Terrorism Act 2000. Статья 36 Закона 2006 года требует, чтобы государственный секретарь назначал лицо для проведения обзора действия положений части 1 Закона (признание деяний уголовно наказуемыми) и положений Закона о терроризме 2000 года.
With effect from the date of entry into force of the Equal Treatment Act, a new Commission was established that is charged with handling complaints with regard to matters covered by both the Equal Treatment Act and the Equal Opportunities Act. С момента вступления в силу Закона о равном обращении начала действовать и новая Комиссия, в задачу которой входит рассмотрение жалоб в областях, охватываемых Законом о равном обращении и Законом о равных возможностях.
Regarding the legal proceedings against Sithu Zeya, two cases of violating section 17(1) of the Unlawful Associations Act and section 13(1) of the Immigration Act (Emergency Provision Act) were brought before the Mingala Taungnyunt Township Court on 1 June 2010. Что касается судебного процесса в отношении Ситу Зейи, то 1 июня 2010 года в волостном суде Мингала Таунгньюн рассматривались два дела о нарушениях пункта 1 статьи 17 Закона о незаконных ассоциациях и пункта 1 статьи 13 Закона об иммиграции (Закона о чрезвычайном положении).
The Government referred in its report to the adoption of the Act respecting equality of opportunity for persons with disabilities and the legislative initiative for the adoption of a new apprenticeship law. В своем докладе правительство сослалось на принятие Закона о равных возможностях для инвалидов и законодательную инициативу относительно принятия нового закона о профессионально-технической подготовке.
The Land Lord and Tenant Act Cap 61:01 and the Registration of Land Lords Cap 61:02 regulate issues in regards to tenancy agreements. Глава 61:01 Закона о владельцах и арендаторах земли и глава 61:02 Закона о регистрации землевладельцев регламентируют вопросы, касающиеся договоров аренды.
Lastly, the Committee recommends that the State party facilitate refugees' access to the labour market with the implementation of the 2008 Refugees Act and raise employers' awareness of this issue. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику содействовать трудоустройству беженцев во исполнение Закона о беженцах 2008 года и проинформировать работодателей по этому вопросу.
In addition, agitation against ethnic groups was a crime under the Freedom of the Press Act and the Fundamental Law on Freedom of Expression. Кроме того, агитационная деятельность против этнических групп является преступлением в соответствии с положениями Закона о свободе печати и Основного закона о свободе слова.
According to paragraph (1) of article 14 of the Press Freedom Act, media service providers have the obligation to maintain respect for human dignity in the media content they communicate. Пункт 1 статьи 14 Закона о свободе прессы гласит, что в передаваемых ими сообщениях средства массовой информации обязаны обеспечивать уважение человеческого достоинства.
Pursuant to the provisions of the Family Act, the status of adopted children is identical to the status of biological children. В соответствии с положениями Закона о семье положение усыновленных детей идентично положению биологических детей.
As had been recommended during the previous UPR of Bhutan, the State had made concerted efforts to achieve the adoption of the Domestic Violence Prevention Act, the Child Adoption Act and the Child Care and Protection Act. Как было рекомендовано в ходе предыдущего УПО по Бутану, государство приложило согласованные усилия для того, чтобы добиться принятия Закона о предотвращении бытового насилия, Закона об усыновлении детей и Закона об уходе за детьми и их защите.
The author points out that section 52 of the Disability Discrimination Act 1952, which proscribes discrimination upon the basis of disability, specifically excludes that Act from applying to discriminatory provisions of the Migration Act 1958. Автор указывает на то, что статья 52 Закона 1952 года о дискриминации по признаку инвалидности, запрещающего дискриминацию на основании инвалидности, прямо выводит этот закон из-под действия дискриминационных положений Закона о миграции 1958 года.
Some of Mellon's proposals were enacted by the Revenue Act of 1921 and the Revenue Act of 1924, but it was not until the passage of Revenue Act of 1926 that the "Mellon plan" was fully realized. Некоторые из предложений Меллона были приняты в соответствии с Законом о доходах 1921 года и Законом о доходах 1924 года, но так было до принятия Закона о доходах 1926 года в котором «план Меллона» был полностью реализован.
In the jail there were 148 prisoners of whom 36 had been convicted under the National Security Act, 1992; 51 were charged with having committed offences under the Act and the other 61 were awaiting commencement of proceedings against them under the Act. В тюрьме находилось 148 заключенных, из которых 36 человек были осуждены на основании Закона о государственной безопасности 1992 года; 51 лицу были предъявлены обвинения в совершении преступлений на основании этого закона и остальные (61 человек) ожидали начала судопроизводства также на основании положений данного закона.
The Act was extended to Hong Kong by the Geneva Conventions Act (Colonial Territories) Order in Council 1959, and such conduct would therefore be a criminal offence under the law of Hong Kong by virtue of the 1957 Act also. Указ Совета во исполнение Закона о Женевских конвенциях (Колониальные территории) 1959 года распространил действие настоящего Закона на Гонконг и, таким образом, такие деяния являются уголовным преступлением в соответствии с законодательством Гонконга, действующим во исполнение Закона 1957 года.
Revisions to the Industrial Relations Act were proposed for public consultation alongside the proposals for the revision of the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952 that passed through Parliament in 2002 under the Employment and Industrial Relations Act. На публичных консультациях были выдвинуты предложения о внесении изменений в Закон о производственных отношениях, а также о пересмотре Закона о регулировании условий найма 1952 года, которые, в соответствии с Законом об условиях найма и производственных отношениях, были одобрены парламентом в 2002 году.
Thus 25 laws pertaining to children have been amended in the form of the Child Protection (Miscellaneous) Act, the Criminal Code (Amendment Act) and Criminal Code Supplementary (Amendment) Act. Так, в результате принятия Закона о защите детей (разные положения), Закона об Уголовном кодексе (поправка) и Дополнительного закона об Уголовном кодексе (поправка) были внесены поправки в 25 законов, касающихся детей.
Article 10 of the Act of 5 August 1991 states that violations and attempted violations of the regulations established in the Act or in the measures for its implementation shall be punishable under articles 231,249 to 253, and 263 to 284 of the Customs and Excise Act. Статья 10 закона от 5 августа 1991 года гласит, что нарушения и попытки нарушения положений, предусмотренных в этом законе, и изложенных в нем исполнительных мер караются в соответствии со статьями 231,249 - 253 и 263 - 284 общего закона о таможне и акцизах.
Under the latter Act, responsibility for specialised health services was allocated to county authorities. On 15 June 2001, the Act relating to specialised health services was amended in connection with the adoption of the Act relating to health enterprises. В соответствии с последним законом ответственность за оказание специализированной медицинской помощи была возложена на власти губерний. 15 июня 2001 года в Закон о специализированных службах здравоохранения были внесены поправки в связи с принятием Закона о предприятиях здравоохранения.
Irish-HRC recommended that Ireland commence full application of the Disability Act 2005, the Education for Persons with Special Needs Act 2004 and the Health Act 2007 to ensure independent statutory inspections of care homes for persons with disabilities. ИКПЧ рекомендовала Ирландии в целях обеспечения проведения независимых нормативных инспекций домов инвалидов приступить к осуществлению в полном объеме Закона об инвалидности 2005 года, Закона об образовании лиц со специальными потребностями 2004 года и Закона о здравоохранении 2007 года.
146.158. Take effective measures to ensure the full realization of the right to freedom of expression, by inter alia reviewing the Printing Presses and Publications Act, the Sedition Act and the Evidence Act (Poland); 146.158 принять эффективные меры по обеспечению осуществления в полном объеме права на свободу выражения посредством, в частности, пересмотра Закона о печатных станках и публикациях, Закона о подрывной деятельности и Закона о доказательствах (Польша);
In particular, section 26 of the 1999 Police Forces Act, Criminal Decree No. 3/1995, the relevant provisions of the 1986 Trial of Accused Persons Subject to the People's Armed Forces Act and the relevant provisions of the 1999 National Security Act should be repealed. В частности, следует отменить действие статьи 26 Закона о полиции 1999 года, Уголовного декрета Nº 3/1995, соответствующих положений Закона 1986 года о суде над лицами, служащими в народных вооруженных силах, и соответствующие положения Закона 1999 года о национальной безопасности.
Kashmir Institute of International Relations called for the repeal of the Public Safety Act, Jammu and Kashmir Disturbed Area Act and National Security Act which provide impunity to Indian army and other security agencies. Кашмирский институт международных отношений призвал к отмене Закона об общественной безопасности, Закона Джамму и Кашмира о нестабильных районах, а также Закона о национальной безопасности, которые являются основанием для безнаказанности военнослужащих индийской армии и сотрудников служб безопасности.
Does Botswana intend to extend the provisions of the Abolition of Marital Power Act, Matrimonial Causes Act and Marriage Act to customary and religious marriages? Намеревается ли Ботсвана распространить положения Закона об отмене главенства мужчины в браке, Закона о разводах и Закона о браке на обычные и религиозные браки?