| CHRI recommended that Mauritius draft, enact and implement a Freedom of Information Act at the earliest in accordance with international best practice. | ПИС рекомендовала Маврикию подготовить, ввести в действие и приступить к осуществлению закона о свободе информации в кратчайшие сроки, согласно передовой международной практике. |
| H. Advances in relation to the Nationality Act | Н. Продвижение вперед в том, что касается закона о гражданстве |
| The proposed Children's Act and a review of the penal code as recommended in the Child Protection baseline study would begin in August 2013. | Обсуждение предлагаемого Закона о детях и пересмотр Уголовного кодекса в соответствии с рекомендациями, изложенными в базовом исследовании о защите детей, начнутся в августе 2013 года. |
| contraventions of the Equality Act 2010; | нарушениями положений Закона о равных правах 2010 года; |
| Municipalities' implementation of the Crisis Centre Act is to be evaluated in the period 2012-2014. | Оценку деятельности муниципальных образований по выполнению Закона о центрах по урегулированию кризисных ситуаций планируется провести в период с 2012 по 2014 год. |
| It was highlighted that the Bureau of Gender Affairs had established a committee to review the existing Domestic Violence (Prevention Orders) Act. | Было отмечено, что в рамках Бюро по гендерным вопросам был создан комитет по пересмотру действующего Закона о насилии в семье (предупредительные судебные приказы). |
| An inspector appointed under article 30 of the Insurance Business Act; | ё. инспектор, назначенный в соответствии со статьей 30 Закона о страховании; |
| Out of 40 indictments preferred under the Torture Act, about 25 cases were pending in the High Court. | Из 40 обвинений, предъявленных на основании Закона о предупреждении пыток, приблизительно 25 дел находятся на рассмотрении Высокого суда. |
| Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. | Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними. |
| One was considered a violation of the Gender Equality Act; two were not. | По одному делу был сделан вывод о нарушении Закона о равенстве мужчин и женщин; по двум делам такого вывода сделано не было. |
| The Labour and Employment Act 2008 is aligned to many international standards related to child labour including ILO Convention 182. | Положения Закона о труде и занятости 2008 года согласуются с многочисленными международными стандартами, касающимися детского труда, в том числе с положениями Конвенции 182 МОТ. |
| Please explain the measures taken to revise the Seychelles Trade Zone Act, which allegedly supersedes all previous labour and immigration laws. | Просьба сообщить о мерах пересмотра Закона о сейшельской торговой зоне, который, как утверждается, заменяет все ранее принятые законы, касающиеся труда и иммиграции. |
| Section 153 of the Equality Act allowed Ministers to impose 'specific duties' on certain public bodies through secondary legislation. | Статья 153 Закона о равных правах разрешает министрам вводить в действие "конкретные обязанности" в отношении некоторых государственных органов посредством подзаконных актов. |
| Trafficked persons are also protected from criminal prosecution as prescribed by section 72 of the Counter Terrorism and Transnational Organised Crime Act 2009. | Лицам, ставшим предметом торговли, также обеспечивается защита от уголовного преследования в соответствии с разделом 72 Закона о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью 2009 года. |
| I filed Freedom Of Information Act requests on all the CIA operations that he told me about. | На основании закона о свободе доступа к информации я сделал запрос по всем операциям ЦРУ, о которых он рассказывал мне. |
| Enforcement Ordinances of the Prevention of Domestic Violence and Victim Protection Act announced | Было сообщено о принятии Постановления об осуществлении Закона о предотвращении домашнего насилия и защите жертв |
| Maternal subsidy provision in Employment Insurance Act revised | Были пересмотрены положения Закона о трудовом страховании, касающиеся субсидий по беременности |
| The draft Money-laundering Act focuses mainly on the prevention of money-laundering but also covers transactions linked to other criminal activities. | В целом в проекте Закона о борьбе с отмыванием активов говорится о предупреждении отмывания денег, а также об операциях, связанных с другими преступными деяниями. |
| Evaluate Decree C-11 and the Personnel Act | провести оценку Указа С-11 и Закона о персонале; |
| Furthermore, approximately 500,000 Azerbaijani citizens who had left the country before January 1992 had lost their citizenship under article 5 of the Citizenship Act. | Кроме того, около 500000 азербайджанских граждан, покинувших страну до января 1992 года, утратили свое гражданство в соответствии со статьей 5 Закона о гражданстве. |
| It recalls that section 189 of the Migration Act requires the mandatory detention of all unlawful non-citizens, including children. | Оно напоминает о том, что статья 189 Закона о миграции предписывает обязательное задержание всех нелегально прибывших в страну иностранцев, включая детей. |
| It offers cash assistance to all the target groups listed in articles 6-8 of the Social Welfare Act. | Для всех целевых групп, перечисленных в статьях 6-8 Закона о социальной помощи, предусмотрена выплата денежных пособий из средств Фонда. |
| The new Cooperative Societies Act has incorporated the internationally accepted cooperative principles including the one on 'democratic member control'. | В текст нового Закона о кооперативных обществах были включены признанные международным сообществом кооперативные принципы, в том числе принцип об осуществлении «контроля демократическими государствами-членами». |
| Paragraph 374 of the report indicated that the revised Social Security Act extended coverage to self-employed persons, housewives and house helpers. | В пункте 374 доклада говорится о том, что действие пересмотренного Закона о социальном обеспечении теперь распространяется и на самостоятельно занятых лиц, домохозяек и домашнюю прислугу. |
| The complaints office seriously examines all complaints and takes adequate measures to protect victims and punish perpetrators within the scope of the Personnel Act. | Существует бюро жалоб, которое самым внимательным образом рассматривает все поступившие заявления и принимает адекватные меры по защите жертв и наказанию правонарушителей в рамках Закона о персонале. |