From 2009 to 2011, 33 cases were filed following activities for improving awareness of the communities on the Family Protection Act. |
В период с 2009 по 2011 год после проведения работы по повышению уровня осведомленности общин относительно Закона о защите семьи было зарегистрировано 33 таких случая. |
Under the Legal Practice Act, article 39, legal assistance includes the appointment of a defence attorney for defendants unable to provide their own attorneys. |
В соответствии со статьей 39 Закона о юридической практике юридическая помощь включает в себя назначение адвоката для тех подсудимых, которые не могут обеспечить его себе самостоятельно. |
On 12 April 2013 the Ministry of Justice circulated a draft of the new Non-Discrimination Act to a large number of stakeholders for comment. |
З. 12 апреля 2013 года Министерство юстиции разослало проект нового закона о борьбе с дискриминацией большому числу заинтересованных сторон, с тем чтобы получить их комментарии. |
Please also provide information on measures taken to ensure the effective implementation of the Scheduled Castes and the Scheduled Tribes Prevention of Atrocities Act (1989). |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для эффективного осуществления Закона о недопущении жестокого обращения с представителями включенных в списки каст и племен (1989 год). |
The organization designed an accountability tool, recognized as best practice, for monitoring the implementation of India's Protection of Women from Domestic Violence Act of 2005. |
Организация разработала механизм обеспечения подотчетности, который был признан в качестве передового метода контроля за осуществлением Закона о защите женщин от насилия в семье, принятого в Индии в 2005 году. |
(b) The insufficient implementation of the Act; |
Ь) с неадекватным осуществлением Закона о праве женщин на жизнь без насилия; |
The Action Team on Child Protection (ATOCP) established under the Children and Young Person's Act oversees cases of child abuse which includes corporal punishment. |
Группа действий по защите детей (ГДЗД), учрежденная в соответствии с положениями Закона о детях и подростках осуществляет надзор за случаями жестокого обращения с детьми, включая телесные наказания. |
Sections 16, 17 and 21 of the Malaysian Anti-Corruption Commission Act of 2009 (MACCA) criminalize active and passive bribery. |
В статьях 16, 17 и 21 Закона о Малайзийской антикоррупционной комиссии (ЗМАКК) 2009 года активный и пассивный подкуп признается уголовно наказуемым деянием. |
IMM-CRPD/JS15 observed that the passing of the New Zealand Public Health and Disability Amendment Act 2013 (PHDAA) was a cause for concern. |
НММ-КПИ/СП15 отметил, что принятие Закона о внесении поправок в Закон Новой Зеландии о государственной системе здравоохранения и инвалидности 2013 года дает повод для беспокойства. |
The Anti-Corruption Commission (Amendment) Act, 2012 remains under consideration of National Parliament to give ACC stronger institutional powers and capacity to combat corruption. |
В настоящее время на рассмотрении национального парламента находится проект закона о поправках к закону о Комиссии по борьбе с коррупцией 2012 года, призванный наделить КБК более широкими институциональными полномочиями и возможностями для борьбы с коррупцией. |
CoE-ECRI stated that although racial discrimination remained a significant phenomenon in daily life, the existence, scope and purpose of the General Equality Treatment Act remained largely unknown. |
СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя расовая дискриминация остается заметным явлением в повседневной жизни, существование, сфера действия и цель Общего закона о равном обращении остаются в значительной степени неизвестными. |
CEDAW and UNESCO welcomed the Education System Act (2000) introducing free compulsory education for girls and boys aged 6 to 16 years. |
КЛДЖ и ЮНЕСКО приветствовали принятие Закона о системе образования (2000 год), которым было введено бесплатное обязательное образование для девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 16 лет. |
Under article 41 of the Migration Act, Salvadorans having abandoned their nationality and, for any reason, returning to El Salvador are regarded as permanent residents. |
Что касается сальвадорцев, отказавшихся от гражданства страны и по тем или иным причинам возвращающихся в Сальвадор, то они, согласно статье 41 Закона о миграции, считаются лицами, имеющими здесь постоянный вид на жительство. |
Further, the Zambia Law Development Commission, in its review process, has considered the Births and Deaths Registration Act. |
Кроме того, Комиссия по разработке законодательства Замбии в рамках процесса пересмотра законодательства рассмотрела возможность принятия Закона о регистрации рождений и смертей. |
Mr. AMIR endorsed the views of other Committee members concerning Chile's Anti-terrorist Act, stressing that even good legislation, if unwisely applied, could have undesirable effects. |
Г-н Амир поддерживает соображения членов Комитета, касающиеся чилийского Закона о борьбе с терроризмом, подчеркивая то обстоятельство, что даже хороший закон, если он применяется неразумным образом, может привести к нежелательным последствиям. |
At the national level, Malaysia was in the process of revising its Atomic Energy Licensing Act to become a comprehensive nuclear law. |
На национальном уровне Малайзия осуществляет пересмотр своего Закона о лицензировании в области атомной энергии, с тем чтобы трансформировать его во всеобъемлющий закон, регулирующий всю деятельность в ядерной области. |
Lastly, she sought assurances that sufficient funds were being allocated to monitor the implementation of the Property (Relationships) Act. |
И наконец, она хотела бы убедиться в том, что на деятельность по осуществлению контроля за соблюдением Закона о брачно-семейных правах собственности выделяются достаточные средства. |
Finally, she noted that the term "visible minority" had been coined in the 1980s during the research that eventually resulted in the Employment Equity Act. |
Наконец, она отмечает, что термин «заметное меньшинство» вошел в употребление в 80е годы, когда проводились исследования, результатом которых стало принятие Закона о равенстве трудящихся. |
As discussed under Article 9 in relation to naturalization of female foreigner under Section 7 of the Citizenship Act 1972, the provision is more favourable to women. |
Как отмечалось в разделе, посвященном Статье 9 КЛДЖ, в связи с натурализацией иностранных граждан женского пола в соответствии с Разделом 7 Закона о гражданстве 1972 года, женщины находятся в более выгодном положении. |
Chapter 6 of the ESCDP3 Act, which addresses employment policies, proposes certain items aimed at encouraging job creation in these regions. |
В главе 6 Закона о ПЭСКР-3, где рассматривается политика в области занятости, содержится ряд пунктов, направленных на активизацию создания рабочих мест в этих регионах. |
Finally, article 33 of the Overseas Act of 13 December 2000 required the State and local authorities to respect, preserve and maintain knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles. |
Он также напоминает, что, согласно статье ЗЗ программного закона о заморских департаментах и территориях от 13 декабря 2000 года, государство и органы местного самоуправления способствуют уважению, защите и сохранению знаний, инноваций и практики коренных и местных общин, основанных на традиционном образе жизни. |
Significant progress towards combating racism and discrimination included the implementation of the peace accords and the Decentralization Act, which would encourage civil participation at all levels. |
Путь к значительному успеху в борьбе с расизмом и дискриминацией пролегает через осуществление мирных соглашений и Закона о децентрализации, который будет поощрять участие граждан в жизни государства на всех уровнях. |
This Act, aimed at strengthening and developing the various languages spoken in the country, has been implemented through the coordination of government and private entities. |
Работа по имплементации Закона о национальных языках осуществляется в координации с государственными учреждениями и частными организациями; ее целями являются укрепление статуса и развитие языков, на которых говорит население Гватемалы. |
Obviously it has artistic merit, but I'd hate to discover it was in breach of the Obscene and Indecent Publications Act. |
Безусловно, она имеет художественную ценность, но меня бы огорчило, если бы оказалось, что она вышла в обход Закона о непристойных и неприличных публикациях. |
Mr. DE SILVA, replying to question 17, said no investigations were now carried out under the Prevention of Terrorism Act and no one was detained under its provisions. |
Г-н ДЕ СИЛВА, отвечая на вопрос 17, говорит, что в настоящее время не проводится никаких расследований на основании Закона о борьбе с терроризмом и никто не содержится под стражей в соответствии с его положениями. |