The Committee takes note of the forthcoming signing of the Penal Reform Act which has increased the age of criminal responsibility from 7 to 11 years. |
Комитет принимает к сведению предстоящее подписание закона о реформе уголовного законодательства, который предусматривает повышение срока наступления уголовной ответственности с 7 до 11 лет. |
(e) Procedural regime of the Press Act |
ё) Процессуальный режим закона о печати |
It was, however, true that the consent of indigenous and Aboriginal people had not been obtained before the adoption of the Native Title Amendment Act 1998. |
Однако получить согласие коренных народов и аборигенов до принятия Закона о поправках 1998 года действительно не удалось. |
Moreover, certain provisions in the amended Act also allowed indigenous people to claim a right to land even if that right had been extinguished. |
Кроме того, некоторые положения Закона о поправках также позволяют коренным жителям требовать права на землю, даже если это право аннулировано. |
The reform of the 1990 Organic Labour Act established special measures aimed at ensuring equality between men and women in matters relating to employment. |
Реформа Органического закона о труде 1990 года предусматривает специальные меры, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин в трудовой сфере. |
Article 65 of the Labour Act places employers under an obligation to provide medical care by stipulating that: |
Статья 65 Закона о труде обязывает работодателей обеспечивать работникам медицинскую помощь, и гласит следующее: |
Legal personality in civil matters is acquired, under section 18 of the Civil Transactions Act, before the date of birth. |
Согласно статье 18 Закона о гражданских делах лица наделяются правосубъектностью еще до своего рождения. |
In the final stage of parliamentary work is the new High Administrative Court Act providing for further development of the competence of the said Court. |
В настоящее время парламент завершает рассмотрение нового Закона о Высшем административном суде, предусматривающего дальнейшее расширение компетенции этого судебного органа. |
The "Land Judicial Administrations" exercise control over the penal institutions (sect. 151 subsect. 1, first sentence of the Prison Act). |
Контроль за этими учреждениями осуществляется судебными администрациями земель (первое предложение пункта 1 статьи 151 Закона о пенитенциарных учреждениях). |
The Jamaican Nationality Act, Section 2 (1), provides: |
Статья 2(1) Закона о гражданстве Ямайки гласит: |
international organizations regarding the adoption of the Citizenship of the Latvian Republic Act |
в связи с принятием Закона о гражданстве Латвийской Республики |
But through interpretation of relevant provisions of the Banking and Financial Institution Act, 1991 it could be said that it has backing of the law. |
Однако толкование соответствующих положений Закона о банковских и финансовых учреждениях 1991 года позволяет утверждать, что он имеет законодательную основу. |
According to article 88 of the Social Insurance Act: |
Статья 88 Закона о социальном страховании гласит: |
The principle is developed in article 12 of the Constitutional Procedures Act, which states: |
Содержание этой процедуры раскрывается в статье 12 Закона о конституционных процедурах: |
Section 6 of the Post Office Act states: |
Статья 6 Закона о почтовой службе гласит: |
Religious freedom was guaranteed under article 16 of the Constitution and article 6 of the Freedom of Religion and Religious Organizations Act. |
Свобода вероисповедания гарантируется статьей 16 Конституции и статьей 6 Закона о свободе вероисповеданий и религиозных организациях. |
Part II of the Matrimonial Proceedings and Property Act, chapter 45:51 provides for the right of women to receive maintenance on divorce. |
Часть II Закона о матримониальной процедуре и собственности, глава 45:51, предусматривает право женщин получать содержание при разводе. |
Furthermore, the Instructions explain the provisions of the Police Act, stipulating that the complaint is also dealt with by representatives of the public and trade unions. |
Кроме того, в Инструкциях разъясняются другие положения Закона о полиции и предусматривается, что жалоба рассматривается также представителями общественности и профсоюзов. |
Industrial accidents are regulated in articles 24-35 of the Social Insurance Act, to which reference has already been made. |
Несчастные случаи на производстве регулируются статьями 24-35 Закона о социальном страховании, которые уже рассматривались выше. |
(a) Promulgation of the Referendum Act; |
а) принятие Закона о референдуме; |
(b) to design a new curriculum structure compatible with the single-scale professional career structure proposed in the new draft Federal Prison Service personnel Act. |
Ь) разработка новой учебной структуры, совместимой с единой профессиональной подготовкой, предлагаемой в проекте нового закона о персонале Федеральной пенитенциарной службы. |
Chapter X of the 1993 Police Act determines how complaints about the conduct of police officers should be dealt with, investigated and resolved. |
Глава Х Закона о полиции 1993 года определяет порядок рассмотрения и разрешения жалоб на поведение сотрудников полиции. |
Under the Cassation Act, the Ecuadorian State guarantees the proper application of the law in sentencing and the equality of all citizens before the law. |
Государство Эквадор на основании Закона о кассации гарантирует правильное применение закона при вынесении судебных решений, обеспечивая всем гражданам равенство перед законом. |
Amendments in the The Marriage Act, 61 and 81 |
Поправки к параграфам 61 и 81 Закона о браке |
This addition to the list of banking activities also leads to the application of sections 39 to 41 Banking Act. |
Такое расширение перечня банковских услуг также влечет за собой применение разделов 39-41 Закона о банковской деятельности. |