| The Committee takes note of the forthcoming signing of the Penal Reform Act which has increased the age of criminal responsibility from 7 to 11 years. | Комитет принимает к сведению предстоящее подписание закона о реформе уголовного законодательства, который предусматривает повышение срока наступления уголовной ответственности с 7 до 11 лет. |
| (e) Procedural regime of the Press Act | ё) Процессуальный режим закона о печати |
| It was, however, true that the consent of indigenous and Aboriginal people had not been obtained before the adoption of the Native Title Amendment Act 1998. | Однако получить согласие коренных народов и аборигенов до принятия Закона о поправках 1998 года действительно не удалось. |
| Moreover, certain provisions in the amended Act also allowed indigenous people to claim a right to land even if that right had been extinguished. | Кроме того, некоторые положения Закона о поправках также позволяют коренным жителям требовать права на землю, даже если это право аннулировано. |
| The reform of the 1990 Organic Labour Act established special measures aimed at ensuring equality between men and women in matters relating to employment. | Реформа Органического закона о труде 1990 года предусматривает специальные меры, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин в трудовой сфере. |
| Article 65 of the Labour Act places employers under an obligation to provide medical care by stipulating that: | Статья 65 Закона о труде обязывает работодателей обеспечивать работникам медицинскую помощь, и гласит следующее: |
| Legal personality in civil matters is acquired, under section 18 of the Civil Transactions Act, before the date of birth. | Согласно статье 18 Закона о гражданских делах лица наделяются правосубъектностью еще до своего рождения. |
| In the final stage of parliamentary work is the new High Administrative Court Act providing for further development of the competence of the said Court. | В настоящее время парламент завершает рассмотрение нового Закона о Высшем административном суде, предусматривающего дальнейшее расширение компетенции этого судебного органа. |
| The "Land Judicial Administrations" exercise control over the penal institutions (sect. 151 subsect. 1, first sentence of the Prison Act). | Контроль за этими учреждениями осуществляется судебными администрациями земель (первое предложение пункта 1 статьи 151 Закона о пенитенциарных учреждениях). |
| The Jamaican Nationality Act, Section 2 (1), provides: | Статья 2(1) Закона о гражданстве Ямайки гласит: |
| international organizations regarding the adoption of the Citizenship of the Latvian Republic Act | в связи с принятием Закона о гражданстве Латвийской Республики |
| But through interpretation of relevant provisions of the Banking and Financial Institution Act, 1991 it could be said that it has backing of the law. | Однако толкование соответствующих положений Закона о банковских и финансовых учреждениях 1991 года позволяет утверждать, что он имеет законодательную основу. |
| According to article 88 of the Social Insurance Act: | Статья 88 Закона о социальном страховании гласит: |
| The principle is developed in article 12 of the Constitutional Procedures Act, which states: | Содержание этой процедуры раскрывается в статье 12 Закона о конституционных процедурах: |
| Section 6 of the Post Office Act states: | Статья 6 Закона о почтовой службе гласит: |
| Religious freedom was guaranteed under article 16 of the Constitution and article 6 of the Freedom of Religion and Religious Organizations Act. | Свобода вероисповедания гарантируется статьей 16 Конституции и статьей 6 Закона о свободе вероисповеданий и религиозных организациях. |
| Part II of the Matrimonial Proceedings and Property Act, chapter 45:51 provides for the right of women to receive maintenance on divorce. | Часть II Закона о матримониальной процедуре и собственности, глава 45:51, предусматривает право женщин получать содержание при разводе. |
| Furthermore, the Instructions explain the provisions of the Police Act, stipulating that the complaint is also dealt with by representatives of the public and trade unions. | Кроме того, в Инструкциях разъясняются другие положения Закона о полиции и предусматривается, что жалоба рассматривается также представителями общественности и профсоюзов. |
| Industrial accidents are regulated in articles 24-35 of the Social Insurance Act, to which reference has already been made. | Несчастные случаи на производстве регулируются статьями 24-35 Закона о социальном страховании, которые уже рассматривались выше. |
| (a) Promulgation of the Referendum Act; | а) принятие Закона о референдуме; |
| (b) to design a new curriculum structure compatible with the single-scale professional career structure proposed in the new draft Federal Prison Service personnel Act. | Ь) разработка новой учебной структуры, совместимой с единой профессиональной подготовкой, предлагаемой в проекте нового закона о персонале Федеральной пенитенциарной службы. |
| Chapter X of the 1993 Police Act determines how complaints about the conduct of police officers should be dealt with, investigated and resolved. | Глава Х Закона о полиции 1993 года определяет порядок рассмотрения и разрешения жалоб на поведение сотрудников полиции. |
| Under the Cassation Act, the Ecuadorian State guarantees the proper application of the law in sentencing and the equality of all citizens before the law. | Государство Эквадор на основании Закона о кассации гарантирует правильное применение закона при вынесении судебных решений, обеспечивая всем гражданам равенство перед законом. |
| Amendments in the The Marriage Act, 61 and 81 | Поправки к параграфам 61 и 81 Закона о браке |
| This addition to the list of banking activities also leads to the application of sections 39 to 41 Banking Act. | Такое расширение перечня банковских услуг также влечет за собой применение разделов 39-41 Закона о банковской деятельности. |