However, Norwegian nationals may not be extradited, except under certain conditions to other Nordic States, conf. Extradition Act, section 2, and Nordic Extradition Act, section 2. |
Норвегия, тем не менее, может не выдавать своих подданных, помимо определенных случаев, другим государствам Северной Европы, в соответствии с разделом 2 Закона о выдаче и разделом 2 Закона о выдаче странам Северной Европы. |
Paragraph 4 of article 23 of the Judicial Power Act (Organization Act 6/1985 of 1 July): |
Пункт 4 статьи 23 Закона о судебной власти (Органический закон 6/1985 от 1 июля) гласит следующее: |
As to the right to nationality, article 2 of the Nationality Act established that Qatari citizenship could be granted to non-nationals by Amiral Decree subject to the provisions of the Act. |
В отношении права на гражданство статья 2 Закона о гражданстве устанавливает, что гражданство Катара может быть предоставлено негражданам указом Эмира при условии соблюдения положений закона. |
However, it has drafted two bills on it, namely, the Chemical Weapons Act and the Biological and Toxin Weapons Convention Implementation Act. |
Вместе с тем ею были подготовлены два законопроекта по этому вопросу: проект закона о химическом оружии и проект закона об осуществлении Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
In addition to the Gender Equality Act, the Working Environment Act (WEA) 2005 chapter 4 sets out requirements regarding the working environment. |
Помимо закона о гендерном равенстве требования, касающиеся условий труда, прописаны в главе 4 закона 2005 года об условиях труда (ЗУТ). |
The Committee also recommends that the State party combat the segregation of Roma children in schools by ensuring the effective enforcement of the Anti-Discrimination Act and the School Act and by raising teachers' and the general public's awareness of these laws. |
Комитет также рекомендует государству-участнику бороться с сегрегацией в школах в отношении детей из числа рома, обеспечивая эффективное применение Антидискриминационного закона и Закона о школе, а также информировать преподавателей и остальное население об этих законах. |
The Act to Amend Articles 1 and 7 of the Women's Part-time Employment Act (2010); |
Закон о внесении изменений в статьи 1 и 7 Закона о неполном рабочем дне для женщин (2010 год); |
Part 1A of the Act sets out the non-discrimination standard (under section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act) that applies in the public sector. |
В главе 1А Закона изложены антидискриминационные нормы применительно к государственному сектору (в соответствии с разделом 19 (1) Закона о новозеландском Билле о правах). |
He argued that the recall had been unlawful, as the provisions of the Criminal Justice Act had not been read together with the prohibition of disproportionately severe punishment, contained in s. of the New Zealand Bill of Rights Act. |
Он заявил, что вторичное препровождение под стражу было незаконным, поскольку положения Закона об уголовном правосудии применялись без учета запрещения чрезмерно строгого наказания, закрепленного в статье 9 Закона о Новозеландском билле о правах. |
In 2006 draft legislation was prepared by the Office of the Attorney General and Ministry of Legal Affairs to prepare a comprehensive Child Protection Act to replace the Children's and Young Persons (Administration of Justice) Act. |
В 2006 году Генеральная прокуратура и Министерство юстиции разработали проект комплексного закона о защите детей, который должен заменить Закон о защите детей и молодежи (отправление правосудия). |
The National Agency for Education has produced support material on the rules in the Discrimination Act and the Education Act, and disseminated knowledge about offensive treatment and discrimination. |
Национальное образовательное агентство разработало методические материалы о правилах применения закона о борьбе с дискриминацией и закона об образовании, а также способствовало распространению информации о жестоком обращении и дискриминации. |
Since 2010, security cases under the Aliens Act have been examined, in all essentials in the same way as other cases under the same Act. |
С 2010 года рассмотрение дел о угрозе безопасности в рамках закона о иностранцах рассматривалось на равной основе с другими делами, подпадающими под действие этого закона. |
Section 94 of the Mental Health Act makes it an offence to neglect a person with a mental disability, discriminate against such a person within the terms of the Act or breach any of his or her fundamental rights under any other law. |
Раздел 94 Закона о психическом здоровье предусматривает уголовную ответственность за ненадлежащее обращение с лицами с психическими расстройствами, дискриминацию в отношении таких лиц, как она определена в положениях данного Закона, или нарушение любых основных прав таких лиц, предусмотренных в любом другом законе. |
On 1 January 2012, following the adoption of the Exercise of Rights to Public Funds Act and the Financial Social Assistance Act, the implementation of the social reform commenced. |
1 января 2012 года после принятия Закона об осуществлении прав на государственные пособия и Закона о финансовой социальной помощи началось проведение социальной реформы. |
Singapore noted the passing of the Personal Status Act to further strengthen the protection of women, including against forced marriages and domestic violence, and its amendments to the Social Security Act and Labour Code, as well as improvements to the education system. |
Сингапур отметил принятие Закона о личном статусе, направленного на дальнейшее укрепление защиты женщин, в том числе от принудительных браков и насилия в семье, а также принятые страной поправки к Закону о социальном обеспечении и Трудовому кодексу, равно как и улучшение системы образования. |
99.38. Take prompt action to implement the Family Protection Act, and consider initiatives to raise community awareness of that Act (Australia); |
99.38 принять незамедлительные меры по осуществлению закона о защите семьи и рассмотреть возможность проведения инициативных мероприятий по повышению информированности населения об этом законе (Австралия); |
Provisions under the Married Women Act (Cap 190) and the Islamic Family Law Act (Cap 217) protects women against violence in the household. |
Положения Закона о правах замужней женщины (гл. 190) и Закона 2005 года об исламском семейном праве (гл. 217) защищают женщин от насилия в семье. |
Articles 5 and 4 of the Prevention of Corruption Act of 2002 (the 2002 Act) concern, respectively, bribery of and bribery by public officials. |
Статьи 5 и 4 Закона о предупреждении коррупции 2002 года (Закон 2002 года) посвящены, соответственно, даче взятки и подкупу публичных должностных лиц. |
There are some limitations as to the qualification of certain corruption offences in the Criminal Act (Articles 355 and 356 regarding embezzlement) as predicate offences to money-laundering (subparagraph 1 of Article 2 of the Proceeds Act). |
Закон об уголовных преступлениях (статьи 355 и 356, касающиеся хищений) содержит ряд ограничений в отношении квалификации некоторых коррупционных преступлений в качестве основных правонарушений, связанных с отмыванием денег (подпункт 1 статьи 2 Закона о доходах). |
Matters of jurisdiction are covered by Articles 2, 3, 4, 6 of the Criminal Act and, in relation to money-laundering, by Article 7-2 of the Proceeds Act. |
Вопросы юрисдикции охватываются статьями 2, 3, 4, 6 Закона об уголовных преступлениях, а юрисдикции в отношении отмывания денег - статьей 72 Закона о доходах. |
To strengthen its role, the Office is currently reviewing the Ombudsman Act and the Leadership Code Act, following a consultation workshop held in December 2010 and the Government's "100 Day Plan" in April 2013. |
В настоящее время после состоявшегося в декабре 2010 года консультационного совещания и принятия правительством в апреле 2013 года "Плана 100 дней" Управление, стремясь усилить свою роль, проводит обзор Закона об омбудсмене и Закона о кодексе поведения руководящих работников. |
It was also submitted that the allegations made against him under section 3(2) of the International Crimes (Tribunal) Act 1973 (hereinafter the Act or ICTA) were false and that his medical condition was such that he must be allowed proper medical care. |
Он также заявил, что выдвинутые против него обвинения по разделу 3(2) Закона о международных преступлениях (Трибунале) 1973 года (далее Закон или ЗМПТ) не соответствуют действительности и что состояние его здоровья требует соответствующего лечения. |
A working group was established in 2009 with the Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational solidarity to analyse the effects of the implementation of the Family Act and to propose recommendations for improving the Act. |
В 2009 году была создана рабочая группа в рамках Министерства по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений в целях проведения анализа последствий введения Закона о семье и выдачи рекомендаций по усовершенствованию положений Закона. |
Examples include the Municipal Anti-discrimination Services Act, an extra focus on discrimination within the police and Public Prosecution Service, and the provision in the Working Conditions Act requiring employers to pursue an active anti-discrimination policy. |
В их число входит принятие Закона о муниципальных антидискриминационных службах, усиление внимания к вопросам дискриминации в полиции и Государственной прокуратуре и реализация положения Закона об условиях труда, требующего от работодателей проведения активной политики борьбы с дискриминацией. |
It urged the United Republic of Tanzania to fully implement the Law of the Child Act (Mainland), to bring into force the Children Act (Zanzibar), and to implement promptly the under-five birth registration strategy. |
Он настоятельно призвал Объединенную Республику Танзания в полной мере осуществлять Закон о защите детей (континентальная часть) и обеспечить вступление в силу Закона о защите детей (Занзибар) и безотлагательно осуществить стратегию обеспечения регистрации рождения до достижения 5-летнего возраста. |