2007-present:: Adoption of Political Parties Act (February 2007) |
Принятие закона о политических партиях (февраль 2007 года) |
Special medical treatments, defined in article 9 of the Mental Health Act, were administered on an exceptional basis and only in psychiatric hospitals. |
Специальное лечение, определяемое в статье 9 Закона о психическом здоровье, применяется в исключительном порядке и лишь в психиатрических лечебницах. |
The Government has made efforts to ensure the application of the National Security Act to be scrupulous without any arbitrary interpretation or potential misuse since the first UPR. |
После первого УПО правительство принимало меры для обеспечения применения Закона о национальной безопасности на строго объективной основе без каких-либо произвольных толкований или возможных злоупотреблений. |
The laws also recognized affirmative action as evidenced in article 2, paragraph 4, of the National Human Rights Commission Act. |
Законодательство допускает возможность и позитивной дискриминации, о чем свидетельствует пункт 4 статьи 2 Закона о Национальной комиссии по правам человека. |
The bill on the Act for a mechanism to prevent torture is already half way through the process of adoption by the Senate. |
Проект закона о национальном механизме по предупреждению пыток уже наполовину одобрен сенатом. |
As a consequence of the examination of the Psychiatric Act, the following amendments have been introduced: |
По результатам анализа Закона о психиатрическом лечении были приняты следующие поправки. |
The Committee also recommends that the State party review the draft Child Rights Act with a view to introducing an all-inclusive ban on corporal punishment. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть проект закона о правах ребенка с целью включения в него полного запрета на телесные наказания. |
It would also be interesting to learn about any provisions in the current Act to prevent discrimination on grounds of marital status and family responsibilities. |
Также интересно было бы узнать о положениях действующего Закона о предотвращении дискриминации на почве семейного положения и семейных обязанностей. |
Non-profit organisations and other charitable organisations are not considered to be accountable, nor reporting institutions, in terms of the Financial Intelligence Centre Act. |
1.7 Некоммерческие организации и другие благотворительные организации не считаются подотчетными и отчитывающимися учреждениями по смыслу Закона о Центре финансовой разведки. |
In order to avoid any excesses in regard to an existing state of emergency, the legislature has imposed restrictions on the operation of the State of Emergency Act. |
Для предупреждения злоупотреблений в условиях чрезвычайного положения законодатели ввели ограничения на применение Закона о чрезвычайном положении. |
Article 4 of the Act establishing the Federal Preventive Police |
Статья 4 Закона о федеральной превентивной полиции |
Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually. |
Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве). |
The Supreme Court, Courts of Petty Sessions and Tasmania Police exercise powers to release offenders on bail under the provisions of the Bail Act 1994. |
Верховный суд, суды малых сессий и тасманская полиция уполномочены освобождать правонарушителей под залог согласно положениям Закона о залоге 1994 года. |
Sections 84 and 138, in combination with other provisions of the Evidence Act, replace the common law rule that confessions must be voluntary. |
Статьи 84 и 138 вместе с другими положениями Закона о доказательствах заменяют норму общего права, согласно которой признательные показания должны быть добровольными. |
Drafting of the Framework Housing Act (100%) |
разработка рамочного закона о жилье (100 %) |
Amendments have been made to the Foreign Nationals' Right to Work Act six times since it was passed. |
Со времени принятия Закона о праве иностранцев на труд в него шесть раз вносились поправки. |
Based on the Local Self-Government Act, the Romas in the areas of the autochthonous residence of the Roma community have a representative instituted in the municipal council. |
На основе Закона о местном самоуправлении цыгане в районах обособленного проживания цыганской общины имеют представителя, входящего в состав муниципального совета. |
(b) Preparing and presenting to the National Assembly of the draft Act concerning the regional taxation plan; |
Ь) разработка и представление Национальной ассамблее предварительного проекта Закона о плане регионального самоуправления; |
The grounds for temporary employment relationships in the public sector are laid down in section 9 of the State Civil Servants Act (750/1994). |
Основания для установления временных трудовых отношений в государственном секторе изложены в статье 9 Закона о государственных гражданских служащих (750/1994). |
The State party should ensure that the new Refugee Bill and the Immigration and Deportation Act fully comply with article 3 of the Convention. |
Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие проекта закона о беженцах и Закона об иммиграции и депортации положениям статьи З Конвенции. |
3.5.2 Adoption of the Police Act by the Southern Sudan Legislative Assembly |
3.5.2 Принятие закона о полиции Законодательной ассамблеей Южного Судана |
In relation to juvenile detainees, the appointment of an Official Visitor is made under section 41 of the Children and Young People Act 1999. |
Что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то назначение Официального посетителя производится на основании статьи 41 Закона о детях и молодежи 1999 года. |
While welcoming the adoption of the Domestic Service Act, the Committee notes with concern that no assessment has been made of the impact of this law. |
Приветствуя принятие Закона о труде домашней прислуги, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие какой-либо оценки эффективности этого закона. |
Article 12 of the Access to Information Act stipulates that official information shall be provided to persons requesting it on the basis of a written or oral request. |
Статья 12 Закона о доступе к информации устанавливает, что официальная информация предоставляется лицам, запрашивающим ее, на основании письменного или устного заявления. |
Article 16 of the Access to Information Act establishes the time-frame for satisfying requests for access to information. |
Статья 16 Закона о доступе к информации устанавливает сроки удовлетворения заявлений о доступе к информации. |