| 2007-present:: Adoption of Political Parties Act (February 2007) | Принятие закона о политических партиях (февраль 2007 года) |
| Special medical treatments, defined in article 9 of the Mental Health Act, were administered on an exceptional basis and only in psychiatric hospitals. | Специальное лечение, определяемое в статье 9 Закона о психическом здоровье, применяется в исключительном порядке и лишь в психиатрических лечебницах. |
| The Government has made efforts to ensure the application of the National Security Act to be scrupulous without any arbitrary interpretation or potential misuse since the first UPR. | После первого УПО правительство принимало меры для обеспечения применения Закона о национальной безопасности на строго объективной основе без каких-либо произвольных толкований или возможных злоупотреблений. |
| The laws also recognized affirmative action as evidenced in article 2, paragraph 4, of the National Human Rights Commission Act. | Законодательство допускает возможность и позитивной дискриминации, о чем свидетельствует пункт 4 статьи 2 Закона о Национальной комиссии по правам человека. |
| The bill on the Act for a mechanism to prevent torture is already half way through the process of adoption by the Senate. | Проект закона о национальном механизме по предупреждению пыток уже наполовину одобрен сенатом. |
| As a consequence of the examination of the Psychiatric Act, the following amendments have been introduced: | По результатам анализа Закона о психиатрическом лечении были приняты следующие поправки. |
| The Committee also recommends that the State party review the draft Child Rights Act with a view to introducing an all-inclusive ban on corporal punishment. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть проект закона о правах ребенка с целью включения в него полного запрета на телесные наказания. |
| It would also be interesting to learn about any provisions in the current Act to prevent discrimination on grounds of marital status and family responsibilities. | Также интересно было бы узнать о положениях действующего Закона о предотвращении дискриминации на почве семейного положения и семейных обязанностей. |
| Non-profit organisations and other charitable organisations are not considered to be accountable, nor reporting institutions, in terms of the Financial Intelligence Centre Act. | 1.7 Некоммерческие организации и другие благотворительные организации не считаются подотчетными и отчитывающимися учреждениями по смыслу Закона о Центре финансовой разведки. |
| In order to avoid any excesses in regard to an existing state of emergency, the legislature has imposed restrictions on the operation of the State of Emergency Act. | Для предупреждения злоупотреблений в условиях чрезвычайного положения законодатели ввели ограничения на применение Закона о чрезвычайном положении. |
| Article 4 of the Act establishing the Federal Preventive Police | Статья 4 Закона о федеральной превентивной полиции |
| Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually. | Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве). |
| The Supreme Court, Courts of Petty Sessions and Tasmania Police exercise powers to release offenders on bail under the provisions of the Bail Act 1994. | Верховный суд, суды малых сессий и тасманская полиция уполномочены освобождать правонарушителей под залог согласно положениям Закона о залоге 1994 года. |
| Sections 84 and 138, in combination with other provisions of the Evidence Act, replace the common law rule that confessions must be voluntary. | Статьи 84 и 138 вместе с другими положениями Закона о доказательствах заменяют норму общего права, согласно которой признательные показания должны быть добровольными. |
| Drafting of the Framework Housing Act (100%) | разработка рамочного закона о жилье (100 %) |
| Amendments have been made to the Foreign Nationals' Right to Work Act six times since it was passed. | Со времени принятия Закона о праве иностранцев на труд в него шесть раз вносились поправки. |
| Based on the Local Self-Government Act, the Romas in the areas of the autochthonous residence of the Roma community have a representative instituted in the municipal council. | На основе Закона о местном самоуправлении цыгане в районах обособленного проживания цыганской общины имеют представителя, входящего в состав муниципального совета. |
| (b) Preparing and presenting to the National Assembly of the draft Act concerning the regional taxation plan; | Ь) разработка и представление Национальной ассамблее предварительного проекта Закона о плане регионального самоуправления; |
| The grounds for temporary employment relationships in the public sector are laid down in section 9 of the State Civil Servants Act (750/1994). | Основания для установления временных трудовых отношений в государственном секторе изложены в статье 9 Закона о государственных гражданских служащих (750/1994). |
| The State party should ensure that the new Refugee Bill and the Immigration and Deportation Act fully comply with article 3 of the Convention. | Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие проекта закона о беженцах и Закона об иммиграции и депортации положениям статьи З Конвенции. |
| 3.5.2 Adoption of the Police Act by the Southern Sudan Legislative Assembly | 3.5.2 Принятие закона о полиции Законодательной ассамблеей Южного Судана |
| In relation to juvenile detainees, the appointment of an Official Visitor is made under section 41 of the Children and Young People Act 1999. | Что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то назначение Официального посетителя производится на основании статьи 41 Закона о детях и молодежи 1999 года. |
| While welcoming the adoption of the Domestic Service Act, the Committee notes with concern that no assessment has been made of the impact of this law. | Приветствуя принятие Закона о труде домашней прислуги, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие какой-либо оценки эффективности этого закона. |
| Article 12 of the Access to Information Act stipulates that official information shall be provided to persons requesting it on the basis of a written or oral request. | Статья 12 Закона о доступе к информации устанавливает, что официальная информация предоставляется лицам, запрашивающим ее, на основании письменного или устного заявления. |
| Article 16 of the Access to Information Act establishes the time-frame for satisfying requests for access to information. | Статья 16 Закона о доступе к информации устанавливает сроки удовлетворения заявлений о доступе к информации. |