Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
2007-present:: Adoption of Political Parties Act (February 2007) Принятие закона о политических партиях (февраль 2007 года)
Special medical treatments, defined in article 9 of the Mental Health Act, were administered on an exceptional basis and only in psychiatric hospitals. Специальное лечение, определяемое в статье 9 Закона о психическом здоровье, применяется в исключительном порядке и лишь в психиатрических лечебницах.
The Government has made efforts to ensure the application of the National Security Act to be scrupulous without any arbitrary interpretation or potential misuse since the first UPR. После первого УПО правительство принимало меры для обеспечения применения Закона о национальной безопасности на строго объективной основе без каких-либо произвольных толкований или возможных злоупотреблений.
The laws also recognized affirmative action as evidenced in article 2, paragraph 4, of the National Human Rights Commission Act. Законодательство допускает возможность и позитивной дискриминации, о чем свидетельствует пункт 4 статьи 2 Закона о Национальной комиссии по правам человека.
The bill on the Act for a mechanism to prevent torture is already half way through the process of adoption by the Senate. Проект закона о национальном механизме по предупреждению пыток уже наполовину одобрен сенатом.
As a consequence of the examination of the Psychiatric Act, the following amendments have been introduced: По результатам анализа Закона о психиатрическом лечении были приняты следующие поправки.
The Committee also recommends that the State party review the draft Child Rights Act with a view to introducing an all-inclusive ban on corporal punishment. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть проект закона о правах ребенка с целью включения в него полного запрета на телесные наказания.
It would also be interesting to learn about any provisions in the current Act to prevent discrimination on grounds of marital status and family responsibilities. Также интересно было бы узнать о положениях действующего Закона о предотвращении дискриминации на почве семейного положения и семейных обязанностей.
Non-profit organisations and other charitable organisations are not considered to be accountable, nor reporting institutions, in terms of the Financial Intelligence Centre Act. 1.7 Некоммерческие организации и другие благотворительные организации не считаются подотчетными и отчитывающимися учреждениями по смыслу Закона о Центре финансовой разведки.
In order to avoid any excesses in regard to an existing state of emergency, the legislature has imposed restrictions on the operation of the State of Emergency Act. Для предупреждения злоупотреблений в условиях чрезвычайного положения законодатели ввели ограничения на применение Закона о чрезвычайном положении.
Article 4 of the Act establishing the Federal Preventive Police Статья 4 Закона о федеральной превентивной полиции
Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually. Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве).
The Supreme Court, Courts of Petty Sessions and Tasmania Police exercise powers to release offenders on bail under the provisions of the Bail Act 1994. Верховный суд, суды малых сессий и тасманская полиция уполномочены освобождать правонарушителей под залог согласно положениям Закона о залоге 1994 года.
Sections 84 and 138, in combination with other provisions of the Evidence Act, replace the common law rule that confessions must be voluntary. Статьи 84 и 138 вместе с другими положениями Закона о доказательствах заменяют норму общего права, согласно которой признательные показания должны быть добровольными.
Drafting of the Framework Housing Act (100%) разработка рамочного закона о жилье (100 %)
Amendments have been made to the Foreign Nationals' Right to Work Act six times since it was passed. Со времени принятия Закона о праве иностранцев на труд в него шесть раз вносились поправки.
Based on the Local Self-Government Act, the Romas in the areas of the autochthonous residence of the Roma community have a representative instituted in the municipal council. На основе Закона о местном самоуправлении цыгане в районах обособленного проживания цыганской общины имеют представителя, входящего в состав муниципального совета.
(b) Preparing and presenting to the National Assembly of the draft Act concerning the regional taxation plan; Ь) разработка и представление Национальной ассамблее предварительного проекта Закона о плане регионального самоуправления;
The grounds for temporary employment relationships in the public sector are laid down in section 9 of the State Civil Servants Act (750/1994). Основания для установления временных трудовых отношений в государственном секторе изложены в статье 9 Закона о государственных гражданских служащих (750/1994).
The State party should ensure that the new Refugee Bill and the Immigration and Deportation Act fully comply with article 3 of the Convention. Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие проекта закона о беженцах и Закона об иммиграции и депортации положениям статьи З Конвенции.
3.5.2 Adoption of the Police Act by the Southern Sudan Legislative Assembly 3.5.2 Принятие закона о полиции Законодательной ассамблеей Южного Судана
In relation to juvenile detainees, the appointment of an Official Visitor is made under section 41 of the Children and Young People Act 1999. Что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то назначение Официального посетителя производится на основании статьи 41 Закона о детях и молодежи 1999 года.
While welcoming the adoption of the Domestic Service Act, the Committee notes with concern that no assessment has been made of the impact of this law. Приветствуя принятие Закона о труде домашней прислуги, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие какой-либо оценки эффективности этого закона.
Article 12 of the Access to Information Act stipulates that official information shall be provided to persons requesting it on the basis of a written or oral request. Статья 12 Закона о доступе к информации устанавливает, что официальная информация предоставляется лицам, запрашивающим ее, на основании письменного или устного заявления.
Article 16 of the Access to Information Act establishes the time-frame for satisfying requests for access to information. Статья 16 Закона о доступе к информации устанавливает сроки удовлетворения заявлений о доступе к информации.