The four principles underlying the Media Act are openness, pluralism, non-commercialism and cooperation. |
Четыре принципа, лежащие в основе Закона о средствах массовой информации, - открытость, плюрализм, некоммерческий характер и сотрудничество. |
During the two-year working period, foreign industrial trainees are fully covered by labour-related laws, including the Labour Standards Act. |
В течение указанного двухлетнего периода на иностранных стажеров в полной мере распространяются положения трудового законодательства, включая гарантии Закона о трудовых стандартах. |
As described above, the United Kingdom has comprehensive legislation on racial discrimination, recently strengthened by the Race Relations (Amendment) Act. |
Как указывалось выше, Соединенное Королевство имеет всеобъемлющее законодательство по вопросам расовой дискриминации, которое недавно было усилено принятием Закона о расовых отношениях (с поправками). |
Re-education of service providers and public education under the Promotion of Equality Act also provides space for addressing this challenge. |
Переподготовка поставщиков услуг и проведение просветительской деятельности среди населения в рамках Закона о поощрении равноправия также открывают возможности для решения этой задачи. |
He welcomed the efforts to promote human rights education and enquired about the results of activities to publicize the Convention and the Racial Discrimination Act. |
Он приветствует усилия по поощрению образования а области прав человека и задает вопрос о результатах деятельности по опубликованию Конвенции и Закона о борьбе против расовой дискриминации. |
Furthermore, under Section 19 of the Juvenile Offenders Act, |
Кроме того, в соответствии со разделом 19 Закона о несовершеннолетних правонарушителях: |
Mr. SHIN Yong-hae (Republic of Korea) said that juvenile delinquents were placed in special institutions established under the Juveniles Act. |
ЗЗ. Г-н СИН Ён Хэ (Республика Корея) говорит, что несовершеннолетние преступники помещаются в специализированные заведения, созданные в рамках выполнения закона о несовершеннолетних. |
More funding for Anti-terrorism Act implementation and training, |
увеличение объема средств, выделяемых на осуществление Закона о борьбе с терроризмом и соответствующую подготовку; |
In 1979 he was fined $400 following an appeal against a three-month prison sentence for breaching the Race Relations Act. |
В 1979 году он был оштрафован на 400 долларов по рассмотрению апелляции против трёхмесячного тюремного срока за нарушение Закона о расовых отношениях. |
Any person who qualifies in terms of the Public Service Act may be appointed to any post or grade in government. |
Любой человек, который отвечает требованиям Закона о государственной службе, может назначаться на любой пост или получать любую должность в правительстве. |
His Government did not accept that persons arrested under section 14 of the Prevention of Terrorism Act were detained for intelligence-gathering purposes. |
Его правительство не может согласиться с тезисом о том, что арестованные в соответствии с разделом 14 Закона о предупреждении терроризма лица задерживаются с целью сбора разведывательной информации. |
Therefore, while Sweden had no special Sami Act, the Instrument of Government provided them with full constitutional protection. |
Из вышеизложенного следует, что хотя в Швеции нет специального закона о народе саамов, Правительственный акт гарантирует этому народу всестороннюю конституционную защиту. |
In 1994, a major review of the Railway Safety Act was conducted and tabled in Parliament. |
В 1994 году был произведен существенный пересмотр Закона о безопасности на железнодорожном транспорте, результаты которого были направлены в парламент. |
Basic agreements were reached that enabled the National Assembly to adopt the Property Act which entered into force on 30 November 1995. |
Удалось добиться базовых соглашений, которые дали возможность национальной ассамблее ускорить принятие закона о собственности, вступившего в силу 30 ноября 1995 года. |
Constitutional Court judgement of 18 November 1993 concerning the Public Security Act |
Решение Конституционного суда от 18 ноября 1993 года, касающееся Закона о безопасности граждан. |
They are supported pursuant to the Special Education Promotion Act (31 December 1977) and its enforcement ordinance. |
Их функционирование обеспечивается на основе Закона о содействии специальному образованию (31 октября 1977 года) и указа о его осуществлении. |
The exceptional circumstances which could provide a basis for requesting assurances form part of the Extradition Act. |
Что касается исключительных обстоятельств, которые могли бы возникнуть в качестве условия для направления такого запроса, то они являются неотъемлемой часть закона о выдаче. |
Legal 1993: Domestic Violence Act proclaimed |
1993 год: принятие Закона о насилии в семье |
In certain circumstances they are entitled to State funds (sects. 18 and 20, Political Parties Act). |
При определенных обстоятельствах они имеют право на получение финансовой помощи со стороны государства (статьи 18 и 20 Закона о политических партиях). |
The revised version of the Gender Equality Act of Norway enhanced the responsibility for gender mainstreaming in public policies. |
Пересмотренный вариант принятого в Норвегии Закона о равноправии между мужчинами и женщинами предусматривает усиление ответственности за учет гендерной проблематики в государственной политике. |
There has also been close cooperation between environment and transport with the application of the Motor Vehicle Safety Act to control vehicle emissions. |
Также осуществляется тесное сотрудничество между природоохранным и транспортным секторами в рамках применения Закона о безопасности моторных транспортных средств в целях ограничения производимых ими выбросов. |
However, the Electoral Act regulating the quota system was to be repealed. |
При этом он указывает на то, что сейчас рассматривается вопрос об отмене Закона о выборах, регулирующего такую систему квот. |
One example is the Barbados Coastal Conservation Unit which has produced a draft Coastal Zone Management Act. |
В качестве примера можно привести существующее на Барбадосе подразделение по охране прибрежных районов, которым был подготовлен проект закона о рациональном использовании прибрежной зоны. |
Jamaica should seriously consider abolishing the Flogging Act, particularly since section 17 (2) of the Constitution legitimized such antiquated legislation. |
Ямайка должна серьезно рассмотреть вопрос об отмене закона о порке, тем более, что в пункте 2 статьи 17 Конституции обосновывается легитимность такого архаичного законодательства. |
Another representative reported on a specific State Aboriginal Land Rights Act which provided for a land claims process. |
Другой представитель сообщил конкретную информацию о действии Закона о защите прав земельной собственности аборигенов, предусматривающего процедуру урегулирования претензий на владение землей. |