Sanctions could be taken against employers under the Gender Equality Act, but not under the Labour Act. |
Санкции в отношении работодателей могут применяться на основании Закона о гендерном равенстве, а не Закона о труде. |
In terms of disclosure requirements, the provisions of the State Corporations Act do not differ materially from those of the Companies Act. |
С точки зрения требований раскрытия информации положения Закона о государственных корпорациях по существу не отличаются от положений Закона о компаниях. |
For the prosecutors, those transactions constituted a violation of the Trading with the Enemy Act and the International Emergency Economic Powers Act. |
Для финансовых органов эти операции по-прежнему являются нарушением Закона о торговле с враждебными странами и Закона о чрезвычайных международных экономических полномочиях. |
Potentially problematic inconsistencies and omissions may be noted in the definitions provided in the Consumer Protection Act versus those in the Fair Competition Act. |
При сравнении Закона о защите прав потребителей с Законом о добросовестной конкуренции можно обнаружить чреватые потенциальными проблемами несоответствия и пробелы в определениях. |
He requested clarification of the criteria for the application of the Anti-terrorist Act and the definition of terrorism contained in the Act. |
Он просит прояснить критерии применения Закона о борьбе с терроризмом и определение терроризма, приведенное в Законе. |
Act 24/2001, also mentioned earlier, amends several articles in the General Social Security Act which refer to widow's and orphan's pensions. |
Законом 24/2001, который упоминался ранее, вносятся изменения в различные статьи Всеобщего закона о социальном обеспечении, касающиеся пенсий вдовам и сиротам. |
Section 52 of the Marine Resources Act provides for offences and penalties for violations of the Act. |
В разделе 52 Закона о морских ресурсах перечисляются нарушения Закона и наказания за них. |
One of the most special concepts of the Equal Treatment Act concerning discrimination is positive discrimination, since its limitations are defined by the Act. |
Позитивная дискриминация является наиболее специфическим понятием Закона о равном обращении, связанным с дискриминацией, пределы которой установлены Законом. |
The anti-discrimination provisions of the Act reflect those of the Human Rights Act. |
Антидискриминационные положения Закона отражают положения Закона о правах человека. |
There is not much changes in the draft of Price Fixing Act from its content in the Act of 1979. |
Что касается закона о ценообразовании, то его содержание мало чем отличается от Закона 1979 года. |
The Abolition of the Punishment of Whipping Act appears to leave untouched the provisions of the Pakistan Prisons Act, 1894 and the Pakistan Prison Rules. |
Как представляется, Закон об отмене наказания порки оставляет незатронутыми положения пакистанского Закона о тюрьмах 1894 года и Тюремных правил. |
In the Sudan, the UNMIS human rights component has assisted the National Assembly in amending sections of the Criminal Act and the Evidence Act. |
В Судане компонент МООНВС по правам человека помогал Национальной ассамблее внести поправки в отдельные разделы Уголовного закона и Закона о доказательствах. |
Debate on the 1973 Marriage Act had eventually resulted in the introduction of a new Marriage Act. |
Проходившее обсуждение Закона о браке 1973 года в конечном итоге завершилось принятием нового закона. |
In its analysis of the Women's Rights Act, NKHR stated that the Act was so vague as to make implementation unlikely. |
В своем анализе Закона о правах женщин ГАПЧСК отметил, что этот Закон имеет настолько расплывчатый характер, что его осуществление вряд ли возможно. |
Part Three of the Domestic Violence Act covers miscellaneous provisions including its relationship of the Criminal Offences Act. |
Часть третья Закона о борьбе с насилием в семье содержит прочие положения, включая взаимосвязь данного Закона с Законом об уголовных преступлениях. |
The Government is committed to monitoring the implementation of the National Programme and the Roma Community Act by the Act itself. |
Правительство стремится следить за осуществлением Национальной программы и Закона о цыганской (рома) общине на основе положений самого этого Закона. |
The Government has so far not enacted a separate Act, i.e., the Anti Discrimination Act. |
Правительство до настоящего времени не приняло отдельного закона, а именно закона о борьбе с дискриминацией. |
Fines provided for under the Fair Trading Commission Act for breaches of the Act should be raised to a more deterrent level. |
Штрафы за нарушения Закона о Комиссии по недобросовестной конкуренции должны быть увеличены в целях усиления их сдерживающего эффекта. |
Finally, the Court considered whether the proceeding should be stayed under s. 53 of the Commercial Arbitration Act 1986 (ACT) (CAA). |
В заключение суд рассмотрел вопрос о том, следовало ли прекратить судебное производство на основании статьи 53 Закона о торговом арбитраже 1986 года. |
New Zealand is reviewing some aspects of the Customs and Excise Act and the Immigration Act to enhance the exchange of information with overseas countries. |
В настоящее время Новая Зеландия пересматривает некоторые положения Закона о таможне и акцизах и Закона об иммиграции в стремлении расширить обмен информацией с другими странами. |
The State Sector Act, as amended in 1991, applies the Employment Contracts Act to the public sector. |
Закон о государственном секторе с внесенными в него в 1991 году поправками предусматривает применение закона о трудовых договорах к служащим государственного сектора. |
For the embodiment of these principles, many statutes concerning education, besides the Education Act and Private School Act, are enforced. |
Для осуществления этих принципов обеспечивается соблюдение многих законов, касающихся образования, помимо Закона об образовании и Закона о частных школах. |
Firstly, the Act makes it possible for the Wages Investigation Board to monitor compliance with the provisions of the Minimum Wage Act. |
Во-первых, этот Закон разрешает Совету по обследованию уровней заработной платы следить за соблюдением положений Закона о минимальной заработной плате. |
Some of the services referred to are covered by the Youth Services Act while mental health care is funded under the Exceptional Medical Expenses Act. |
Некоторые из вышеуказанных услуг предоставляются в соответствии с Законом о системе обслуживания молодежи, а психиатрическая помощь финансируется в рамках Закона о чрезвычайных медицинских расходах. |
Under section 6A of the Crimes Act, Chapter 2 of the Criminal Code Act 1995 applies in relation to these offences. |
Согласно разделу 6A Закона о преступлениях в отношении этих преступлений применяется глава 2 Закона об Уголовном кодексе 1995 года. |