| Sanctions could be taken against employers under the Gender Equality Act, but not under the Labour Act. | Санкции в отношении работодателей могут применяться на основании Закона о гендерном равенстве, а не Закона о труде. |
| In terms of disclosure requirements, the provisions of the State Corporations Act do not differ materially from those of the Companies Act. | С точки зрения требований раскрытия информации положения Закона о государственных корпорациях по существу не отличаются от положений Закона о компаниях. |
| For the prosecutors, those transactions constituted a violation of the Trading with the Enemy Act and the International Emergency Economic Powers Act. | Для финансовых органов эти операции по-прежнему являются нарушением Закона о торговле с враждебными странами и Закона о чрезвычайных международных экономических полномочиях. |
| Potentially problematic inconsistencies and omissions may be noted in the definitions provided in the Consumer Protection Act versus those in the Fair Competition Act. | При сравнении Закона о защите прав потребителей с Законом о добросовестной конкуренции можно обнаружить чреватые потенциальными проблемами несоответствия и пробелы в определениях. |
| He requested clarification of the criteria for the application of the Anti-terrorist Act and the definition of terrorism contained in the Act. | Он просит прояснить критерии применения Закона о борьбе с терроризмом и определение терроризма, приведенное в Законе. |
| Act 24/2001, also mentioned earlier, amends several articles in the General Social Security Act which refer to widow's and orphan's pensions. | Законом 24/2001, который упоминался ранее, вносятся изменения в различные статьи Всеобщего закона о социальном обеспечении, касающиеся пенсий вдовам и сиротам. |
| Section 52 of the Marine Resources Act provides for offences and penalties for violations of the Act. | В разделе 52 Закона о морских ресурсах перечисляются нарушения Закона и наказания за них. |
| One of the most special concepts of the Equal Treatment Act concerning discrimination is positive discrimination, since its limitations are defined by the Act. | Позитивная дискриминация является наиболее специфическим понятием Закона о равном обращении, связанным с дискриминацией, пределы которой установлены Законом. |
| The anti-discrimination provisions of the Act reflect those of the Human Rights Act. | Антидискриминационные положения Закона отражают положения Закона о правах человека. |
| There is not much changes in the draft of Price Fixing Act from its content in the Act of 1979. | Что касается закона о ценообразовании, то его содержание мало чем отличается от Закона 1979 года. |
| The Abolition of the Punishment of Whipping Act appears to leave untouched the provisions of the Pakistan Prisons Act, 1894 and the Pakistan Prison Rules. | Как представляется, Закон об отмене наказания порки оставляет незатронутыми положения пакистанского Закона о тюрьмах 1894 года и Тюремных правил. |
| In the Sudan, the UNMIS human rights component has assisted the National Assembly in amending sections of the Criminal Act and the Evidence Act. | В Судане компонент МООНВС по правам человека помогал Национальной ассамблее внести поправки в отдельные разделы Уголовного закона и Закона о доказательствах. |
| Debate on the 1973 Marriage Act had eventually resulted in the introduction of a new Marriage Act. | Проходившее обсуждение Закона о браке 1973 года в конечном итоге завершилось принятием нового закона. |
| In its analysis of the Women's Rights Act, NKHR stated that the Act was so vague as to make implementation unlikely. | В своем анализе Закона о правах женщин ГАПЧСК отметил, что этот Закон имеет настолько расплывчатый характер, что его осуществление вряд ли возможно. |
| Part Three of the Domestic Violence Act covers miscellaneous provisions including its relationship of the Criminal Offences Act. | Часть третья Закона о борьбе с насилием в семье содержит прочие положения, включая взаимосвязь данного Закона с Законом об уголовных преступлениях. |
| The Government is committed to monitoring the implementation of the National Programme and the Roma Community Act by the Act itself. | Правительство стремится следить за осуществлением Национальной программы и Закона о цыганской (рома) общине на основе положений самого этого Закона. |
| The Government has so far not enacted a separate Act, i.e., the Anti Discrimination Act. | Правительство до настоящего времени не приняло отдельного закона, а именно закона о борьбе с дискриминацией. |
| Fines provided for under the Fair Trading Commission Act for breaches of the Act should be raised to a more deterrent level. | Штрафы за нарушения Закона о Комиссии по недобросовестной конкуренции должны быть увеличены в целях усиления их сдерживающего эффекта. |
| Finally, the Court considered whether the proceeding should be stayed under s. 53 of the Commercial Arbitration Act 1986 (ACT) (CAA). | В заключение суд рассмотрел вопрос о том, следовало ли прекратить судебное производство на основании статьи 53 Закона о торговом арбитраже 1986 года. |
| New Zealand is reviewing some aspects of the Customs and Excise Act and the Immigration Act to enhance the exchange of information with overseas countries. | В настоящее время Новая Зеландия пересматривает некоторые положения Закона о таможне и акцизах и Закона об иммиграции в стремлении расширить обмен информацией с другими странами. |
| The State Sector Act, as amended in 1991, applies the Employment Contracts Act to the public sector. | Закон о государственном секторе с внесенными в него в 1991 году поправками предусматривает применение закона о трудовых договорах к служащим государственного сектора. |
| For the embodiment of these principles, many statutes concerning education, besides the Education Act and Private School Act, are enforced. | Для осуществления этих принципов обеспечивается соблюдение многих законов, касающихся образования, помимо Закона об образовании и Закона о частных школах. |
| Firstly, the Act makes it possible for the Wages Investigation Board to monitor compliance with the provisions of the Minimum Wage Act. | Во-первых, этот Закон разрешает Совету по обследованию уровней заработной платы следить за соблюдением положений Закона о минимальной заработной плате. |
| Some of the services referred to are covered by the Youth Services Act while mental health care is funded under the Exceptional Medical Expenses Act. | Некоторые из вышеуказанных услуг предоставляются в соответствии с Законом о системе обслуживания молодежи, а психиатрическая помощь финансируется в рамках Закона о чрезвычайных медицинских расходах. |
| Under section 6A of the Crimes Act, Chapter 2 of the Criminal Code Act 1995 applies in relation to these offences. | Согласно разделу 6A Закона о преступлениях в отношении этих преступлений применяется глава 2 Закона об Уголовном кодексе 1995 года. |