| Trade unions are also allowed to organize a strike under certain circumstances as mentioned in Section 76 of the Labour Act. | Допускается также организация профсоюзами забастовки в некоторых обстоятельствах, оговоренных в разделе 76 закона о труде. |
| The Committee recommended that the State party undertake an assessment of the implementation of section 27 of the Sentencing Act. | Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку соблюдения положений статьи 27 Закона о вынесении наказаний. |
| Polygamy is included in the definition of bigamy as defined in section 205 of the Crimes Act. | Многоженство включено в определение двоеженства, содержащееся в разделе 205 Закона о преступлениях. |
| This issue is addressed in articles 46 - 48 of the Family Act, concerning marital disputes. | Этот вопрос рассматривается в статьях 46-48 Закона о семье, касающихся семейных споров. |
| CRC urged Slovenia to repeal provisions of the Marriage and Family Relations Act that were not compliant with the Convention. | КПР настоятельно призвал Словению отменить не соответствующие Конвенции положения Закона о браке и семейных отношениях. |
| Article 24 of the Amended Residence of Aliens Act is clearly disproportionate, and in violation of international law. | Статья 24 Закона о пребывании иностранцев явно нарушает принцип соразмерности и противоречит международному праву. |
| The relevant provisions of the National Police Service Act were also being implemented. | Кроме того, применяются соответствующие положения Закона о Национальной полицейской службе. |
| The High Court of Australia has found the pertinent provisions of the Migration Act to be constitutionally valid. | Высокий суд Австралии признал конституционную правомерность соответствующих положений Закона о миграции. |
| This jurisdiction is established in section 2, subsection 1 (a) of the International Crimes Act. | Такая юрисдикция предусмотрена подразделом 1 а) раздела 2 Закона о международных преступлениях. |
| Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. | Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут. |
| In article 83 of the Family Act, maintenance is defined as a privileged debt. | В статье 83 Закона о семье содержание определяется как первоочередной долг. |
| Their lines of responsibility, is in accordance to the provisions of the Regional Administration and Local Government Act, 1997. | Их область ответственности регулируется положениями Закона о региональном и местном самоуправлении 1977 года. |
| The formulation of section 55 of the Higher Education Act has been amended. | Были внесены изменения в статью 55 Закона о высшем образовании. |
| The Government, Labour Unions and the Private Sector are engaged in consultations with regard to the revision of the Employment Act. | Правительство, профсоюзы и частный сектор проводят консультации относительно пересмотра Закона о занятости. |
| Section 46 of the Companies Act imposes civil liability of legal persons. | Статья 46 Закона о компаниях предусматривает гражданскую ответственность юридических лиц. |
| Sections 24-25 of the Contracts Act provide for the nullification of an agreement if certain aspects of it were unlawful. | Статьи 24-25 Закона о контрактах предусматривают аннулирование соглашения, если некоторые из его аспектов являются противозаконными. |
| The jurisdiction provisions of the International Crimes Act already make provision for this. | Это уже предусмотрено положениями о юрисдикции Закона о международных преступлениях. |
| There is feedback on implementation issues of the Employment Act that is interpreted restrictively by the Civil Service Commission. | Поступают данные об ограничительном толковании Закона о занятости со стороны Комиссии по делам гражданской службы. |
| The provisions in the CSEC Act are also consistent with regional and international standards. | Положения Закона о КСЭД также соответствуют региональным и международным стандартам. |
| Section 10 of the Racial Discrimination Act is concerned with the operation and effect of laws. | Статья 10 Закона о расовой дискриминации посвящена юридическому действию и последствиям законов. |
| The authorities had already decided to delete some provisions of the Equality Act and were discussing the possibility of deleting others. | Власти уже приняли решение исключить некоторые положения из Закона о равенстве и обсуждают возможность исключения других. |
| Such a practice rightly prohibited outright by section 5(2) of the Competition Act. | Такая практика четко запрещается непосредственно статьей 5 (2) Закона о конкуренции. |
| The formation of trade unions is regulated both by the Political Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act. | Процедура создания профсоюзов регулируется положениями Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и федерального закона о труде. |
| Similar provision is made in the Suppression of the Taking of Hostages Act, chapter 87. | Аналогичное положение содержится в главе 87 Закона о пресечении захвата заложников. |
| The first review of the Canadian Human Rights Act had been comprehensive. | Первый обзор закона о правах человека Канады носил всеобъемлющий характер. |