Trade unions are also allowed to organize a strike under certain circumstances as mentioned in Section 76 of the Labour Act. |
Допускается также организация профсоюзами забастовки в некоторых обстоятельствах, оговоренных в разделе 76 закона о труде. |
The Committee recommended that the State party undertake an assessment of the implementation of section 27 of the Sentencing Act. |
Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку соблюдения положений статьи 27 Закона о вынесении наказаний. |
Polygamy is included in the definition of bigamy as defined in section 205 of the Crimes Act. |
Многоженство включено в определение двоеженства, содержащееся в разделе 205 Закона о преступлениях. |
This issue is addressed in articles 46 - 48 of the Family Act, concerning marital disputes. |
Этот вопрос рассматривается в статьях 46-48 Закона о семье, касающихся семейных споров. |
CRC urged Slovenia to repeal provisions of the Marriage and Family Relations Act that were not compliant with the Convention. |
КПР настоятельно призвал Словению отменить не соответствующие Конвенции положения Закона о браке и семейных отношениях. |
Article 24 of the Amended Residence of Aliens Act is clearly disproportionate, and in violation of international law. |
Статья 24 Закона о пребывании иностранцев явно нарушает принцип соразмерности и противоречит международному праву. |
The relevant provisions of the National Police Service Act were also being implemented. |
Кроме того, применяются соответствующие положения Закона о Национальной полицейской службе. |
The High Court of Australia has found the pertinent provisions of the Migration Act to be constitutionally valid. |
Высокий суд Австралии признал конституционную правомерность соответствующих положений Закона о миграции. |
This jurisdiction is established in section 2, subsection 1 (a) of the International Crimes Act. |
Такая юрисдикция предусмотрена подразделом 1 а) раздела 2 Закона о международных преступлениях. |
Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. |
Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут. |
In article 83 of the Family Act, maintenance is defined as a privileged debt. |
В статье 83 Закона о семье содержание определяется как первоочередной долг. |
Their lines of responsibility, is in accordance to the provisions of the Regional Administration and Local Government Act, 1997. |
Их область ответственности регулируется положениями Закона о региональном и местном самоуправлении 1977 года. |
The formulation of section 55 of the Higher Education Act has been amended. |
Были внесены изменения в статью 55 Закона о высшем образовании. |
The Government, Labour Unions and the Private Sector are engaged in consultations with regard to the revision of the Employment Act. |
Правительство, профсоюзы и частный сектор проводят консультации относительно пересмотра Закона о занятости. |
Section 46 of the Companies Act imposes civil liability of legal persons. |
Статья 46 Закона о компаниях предусматривает гражданскую ответственность юридических лиц. |
Sections 24-25 of the Contracts Act provide for the nullification of an agreement if certain aspects of it were unlawful. |
Статьи 24-25 Закона о контрактах предусматривают аннулирование соглашения, если некоторые из его аспектов являются противозаконными. |
The jurisdiction provisions of the International Crimes Act already make provision for this. |
Это уже предусмотрено положениями о юрисдикции Закона о международных преступлениях. |
There is feedback on implementation issues of the Employment Act that is interpreted restrictively by the Civil Service Commission. |
Поступают данные об ограничительном толковании Закона о занятости со стороны Комиссии по делам гражданской службы. |
The provisions in the CSEC Act are also consistent with regional and international standards. |
Положения Закона о КСЭД также соответствуют региональным и международным стандартам. |
Section 10 of the Racial Discrimination Act is concerned with the operation and effect of laws. |
Статья 10 Закона о расовой дискриминации посвящена юридическому действию и последствиям законов. |
The authorities had already decided to delete some provisions of the Equality Act and were discussing the possibility of deleting others. |
Власти уже приняли решение исключить некоторые положения из Закона о равенстве и обсуждают возможность исключения других. |
Such a practice rightly prohibited outright by section 5(2) of the Competition Act. |
Такая практика четко запрещается непосредственно статьей 5 (2) Закона о конкуренции. |
The formation of trade unions is regulated both by the Political Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act. |
Процедура создания профсоюзов регулируется положениями Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и федерального закона о труде. |
Similar provision is made in the Suppression of the Taking of Hostages Act, chapter 87. |
Аналогичное положение содержится в главе 87 Закона о пресечении захвата заложников. |
The first review of the Canadian Human Rights Act had been comprehensive. |
Первый обзор закона о правах человека Канады носил всеобъемлющий характер. |