| The Lands Tribunal is established pursuant to Section 20 of the Lands Act. | Земельный суд учреждается в соответствии со статьей 20 Закона о землях. |
| Thus article 41 of the Constitutional Justice Act provides: The State shall recognize the guarantee of amparo. | Так, статья 41 Закона о конституционном правосудии гласит: Государство признает гарантию ампаро. |
| Man... I have never heard such an eloquent defense for violating the Espionage Act. | Никогда не видел такой красноречивой защиты за нарушение Закона о Шпионаже. |
| Today marks the 80th Anniversary of the Social Security Act. | Сегодня отмечается 80-летняя годовщина закона о социальном страховании. |
| It acknowledged the universal primary education policy and the adoption of the Children's Act. | Она отметила политику всеобщего начального образования и принятие Закона о детях. |
| It enquired about the timetable for repealing the Sedition Act. | Она поинтересовалась сроками отмены Закона о подрывной деятельности. |
| He would like to know more about the implementation of the Human Rights Act. | Оратор хотел бы больше узнать об осуществлении Закона о правах человека. |
| This is in accordance with the Popular Defence Forces Act. | Это соответствует положениям Закона о Народных силах обороны. |
| A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. | Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. |
| It was also strengthening the relevant provisions in the Penal Code and in the Children's Act. | Оно также укрепляет соответствующие положения Уголовного кодекса и Закона о детях. |
| It must be noted that the application of section 54 of the Internal Security Act is restricted in two important aspects. | Следует отметить, что осуществление раздела 54 закона о внутренней безопасности ограничивается двумя важными аспектами. |
| Section 35 of the Prevention of Terrorism Act makes provision for financial institution to make a report to the Central Bank every three months. | Раздел 35 Закона о противодействии терроризму предусматривает представление финансовыми учреждениями отчета в Центральный банк каждые три месяца. |
| Technical assistance was received from UNCTAD for the drafting of the Competition Act. | ЮНКТАД оказывала техническую помощь в разработке закона о конкуренции. |
| The Ministry of Home Affairs has also made a recommendation to amend this article in the Civil Service Personnel Act. | Министерство внутренних дел также рекомендовало изменить эту статью закона о гражданских служащих. |
| Furthermore, racist hate speech is prohibited under section 10 of the Promotion of Equality Act. | Кроме того, расистская пропаганда ненависти запрещается статьей 10 Закона о поощрении равноправия. |
| The process of developing the Promotion of Equality Act is one of these. | Одним из них являлся процесс разработки Закона о поощрении равноправия. |
| An extensive communication campaign has been initiated in compliance with the provisions of and to support the implementation of the Promotion of Equality Act. | В соответствии с положениями и в целях содействия осуществлению Закона о поощрении равноправия была начата широкомасштабная информационная кампания. |
| In the Philippines, for example, the Indigenous Peoples' Rights Act had been drafted with ILO assistance. | Например, на Филиппинах МОТ содействовала подготовке закона о правах коренных народов. |
| The State party should repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act without further delay. | Государству-участнику следует незамедлительно отменить статью 67 Канадского закона о правах человека. |
| Such programmes are deemed not to be a violation of the Human Rights Act. | Считается, что такие программы не противоречат положениям Закона о правах человека. |
| Some of the challenges include enforcement of the Persons with Disabilities Act. | Определенные проблемы связаны с реализацией Закона о правах инвалидов. |
| The draft of the Victims Assistance Act was approved by the Government in May 2006. | Проект Закона о защите потерпевших был одобрен правительством в мае 2006 года. |
| BNB Printing Works operates in accordance with the requirements of the Classified Information Protection Act. | "Типография БНБ" работает согласно требованиям Закона о защите классифицированной информации. |
| It was created on November 1, 1956, with the passing of the States Reorganisation Act. | Сформирован 1 ноября 1956 года с принятием Закона о реорганизации штатов. |
| Corresponds to the item "consumer and goods services" of the Budget Act. | Соответствует статье «Потребительские товары и услуги» Закона о бюджете. |