The Lands Tribunal is established pursuant to Section 20 of the Lands Act. |
Земельный суд учреждается в соответствии со статьей 20 Закона о землях. |
Thus article 41 of the Constitutional Justice Act provides: The State shall recognize the guarantee of amparo. |
Так, статья 41 Закона о конституционном правосудии гласит: Государство признает гарантию ампаро. |
Man... I have never heard such an eloquent defense for violating the Espionage Act. |
Никогда не видел такой красноречивой защиты за нарушение Закона о Шпионаже. |
Today marks the 80th Anniversary of the Social Security Act. |
Сегодня отмечается 80-летняя годовщина закона о социальном страховании. |
It acknowledged the universal primary education policy and the adoption of the Children's Act. |
Она отметила политику всеобщего начального образования и принятие Закона о детях. |
It enquired about the timetable for repealing the Sedition Act. |
Она поинтересовалась сроками отмены Закона о подрывной деятельности. |
He would like to know more about the implementation of the Human Rights Act. |
Оратор хотел бы больше узнать об осуществлении Закона о правах человека. |
This is in accordance with the Popular Defence Forces Act. |
Это соответствует положениям Закона о Народных силах обороны. |
A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. |
Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. |
It was also strengthening the relevant provisions in the Penal Code and in the Children's Act. |
Оно также укрепляет соответствующие положения Уголовного кодекса и Закона о детях. |
It must be noted that the application of section 54 of the Internal Security Act is restricted in two important aspects. |
Следует отметить, что осуществление раздела 54 закона о внутренней безопасности ограничивается двумя важными аспектами. |
Section 35 of the Prevention of Terrorism Act makes provision for financial institution to make a report to the Central Bank every three months. |
Раздел 35 Закона о противодействии терроризму предусматривает представление финансовыми учреждениями отчета в Центральный банк каждые три месяца. |
Technical assistance was received from UNCTAD for the drafting of the Competition Act. |
ЮНКТАД оказывала техническую помощь в разработке закона о конкуренции. |
The Ministry of Home Affairs has also made a recommendation to amend this article in the Civil Service Personnel Act. |
Министерство внутренних дел также рекомендовало изменить эту статью закона о гражданских служащих. |
Furthermore, racist hate speech is prohibited under section 10 of the Promotion of Equality Act. |
Кроме того, расистская пропаганда ненависти запрещается статьей 10 Закона о поощрении равноправия. |
The process of developing the Promotion of Equality Act is one of these. |
Одним из них являлся процесс разработки Закона о поощрении равноправия. |
An extensive communication campaign has been initiated in compliance with the provisions of and to support the implementation of the Promotion of Equality Act. |
В соответствии с положениями и в целях содействия осуществлению Закона о поощрении равноправия была начата широкомасштабная информационная кампания. |
In the Philippines, for example, the Indigenous Peoples' Rights Act had been drafted with ILO assistance. |
Например, на Филиппинах МОТ содействовала подготовке закона о правах коренных народов. |
The State party should repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act without further delay. |
Государству-участнику следует незамедлительно отменить статью 67 Канадского закона о правах человека. |
Such programmes are deemed not to be a violation of the Human Rights Act. |
Считается, что такие программы не противоречат положениям Закона о правах человека. |
Some of the challenges include enforcement of the Persons with Disabilities Act. |
Определенные проблемы связаны с реализацией Закона о правах инвалидов. |
The draft of the Victims Assistance Act was approved by the Government in May 2006. |
Проект Закона о защите потерпевших был одобрен правительством в мае 2006 года. |
BNB Printing Works operates in accordance with the requirements of the Classified Information Protection Act. |
"Типография БНБ" работает согласно требованиям Закона о защите классифицированной информации. |
It was created on November 1, 1956, with the passing of the States Reorganisation Act. |
Сформирован 1 ноября 1956 года с принятием Закона о реорганизации штатов. |
Corresponds to the item "consumer and goods services" of the Budget Act. |
Соответствует статье «Потребительские товары и услуги» Закона о бюджете. |