Customary law was still applicable by virtue of the Law of England Application Act, but the Constitution took precedence over any other legislation. |
А нормы обычного права применяются в силу Закона о применении английского права, но приоритет над другими законами всегда имеет Конституция. |
Repeal discriminatory stipulations in the Personnel Act |
отменить дискриминационные положения Закона о персонале; |
They may not belong to more than one trade union (art. 23 of the Trade-Union Organization Act). |
Они не имеют права состоять более чем в одном профсоюзе (ст. 23 Закона о профсоюзных организациях). |
The Marital Power Act Section 5 states: |
Статья 5 Закона о супружеском праве гласит: |
The High Court further ordered the Government to amend Section 2 of the Chieftainship Act to eliminate discrimination on the basis of tribe. |
Кроме того, Суд обязал правительство внести поправки в статью 2 Закона о вождях, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по племенному признаку. |
The immunity from prosecution of the national security forces contained in article 33 of the National Security Forces Act should be repealed. |
Следует аннулировать иммунитет от судебного преследования сотрудников сил национальной безопасности, предусмотренный в статье 33 Закона о силах национальной безопасности. |
What steps were taken to enforce the Media Act? |
Какие меры принимаются для соблюдения Закона о средствах массовой информации? |
Public institutions based their activities on the Children's Rights Act and the presidential programme "The children of Belarus, 2001 - 2010". |
Общественные организации осуществляют свою работу на основании Закона о правах ребенка и президентской программы под названием "Дети Беларуси, 2001 - 2005". |
Article 13 of the Citizenship Act provided that the Government should encourage stateless persons to acquire Tajik citizenship. |
Статья 13 Закона о гражданстве предусматривает, что правительство должно стимулировать лиц без гражданства к получению таджикского гражданства. |
In compliance with General Assembly resolution 60/78, the national legal framework has been strengthened by the enactment of the "Prevention of Terrorism Act 2002". |
В соответствии с резолюцией 60/78 Генеральной Ассамблеи была укреплена национальная юридическая основа в целях принятия Закона о борьбе с актами терроризма 2002 года. |
The strength of the sector in 2006 depends on federal monetary policy and the outcome of negotiations regarding the American Jobs Creation Act. |
Состояние сектора в 2006 году будет зависеть от федеральной кредитно-денежной политики и итогов переговоров по поводу Закона о создании рабочих мест в Америке. |
At present, the provisions of the State of Emergency Act were invoked only in extremely rare cases, for example in connection with acts of terrorism. |
В настоящее время положения закона о чрезвычайном положении применяются лишь в крайне редких случаях, например, в связи с актами терроризма. |
Terrorism was an international threat and the implementation of counter-terrorism measures, including the application of the State of Emergency Act, was entirely legitimate. |
Терроризм является международной угрозой, и осуществление контртеррористических мер, включая применение Закона о чрезвычайном положении, является абсолютно законным. |
Guidelines have been adopted by the financial entities affected by the Money Laundering Prevention Act for the reporting of suspicious financial transaction to the Central Bank. |
Финансовыми образованиями, затрагиваемыми действиями Закона о недопущении отмывания денег, были приняты руководящие принципы в отношении представления сообщений Центральному банку о подозрительных финансовых операциях. |
The Financial Intelligence Centre Act, in section 35, will provide for monitoring orders to be issued by a judge. |
В статью 35 Закона о Центре финансовой разведки будет включено положение о принимаемых судьей решениях о проведении контроля. |
Outline of article 2 of the Arms Control Act |
Краткое изложение статьи 2 Закона о контроле за оружием |
In the years that followed, this amount grew significantly, especially after the passing of the Fund for the Welfare and Rehabilitation of Disabled Persons Act of 2001. |
В последующие годы эта сумма значительно возросла, особенно после принятия в 2001 году Закона о фонде социального обеспечения и реабилитации инвалидов. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to consider enacting a comprehensive Children's Act to consolidate the various pieces of legislation covering all aspects of child rights. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о детях, охватывающего все аспекты прав детей, с целью консолидации различных законодательных актов. |
However, the Committee remains concerned at the lack of a clear time frame to finalize the consultative process and enact "The Children's Act". |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием четкого графика завершения консультационного процесса и введения в действие "Закона о детях". |
A bill for the complete overhaul of the Federal Labour Act was introduced on 25 November 2002 and it is currently in committee in the Chamber of Deputies. |
25 ноября 2002 года был представлен проект комплексного пересмотра Федерального закона о труде, который в настоящее время находится на рассмотрении комиссии палаты депутатов. |
The report mentions that efforts are being undertaken to develop a Gender Equality Act (para. 6.5). |
В докладе упоминается, что в настоящее время предпринимаются усилия по разработке закона о равенстве мужчин и женщин (пункт 6.5). |
In addition, a provision on maternity leave under the Employment Act 1955 is consistent with article 4(2) of CEDAW. |
Кроме того, положения об отпуске по беременности Закона о занятости 1955 года соответствует статье 4(2) КЛДОЖ. |
The effects of orders made by the Maori Land Court were set out in detail in section 52 of the Foreshore and Seabed Act. |
Последствия решений, вынесенных Судом маори по земельным спорам, подробно изложены в статье 52 закона о береговой линии и морском дне. |
The Right to Food Campaign and use of Right to Information Act by activist groups have extended outreach to poor and vulnerable women. |
Усилиями групп активистов кампания "Право на продовольствие" и действие Закона о праве на информацию были распространены на неимущих и уязвимых женщин. |
Early child marriages still persist in some communities despite the fact that they are prohibited under the Children's Act 2001. |
В ряде кенийских общин упорно сохраняется практика ранних браков, хотя запрет на них существует со времени принятия в 2001 году Закона о правах ребенка. |