Similarly, section 15 of the Civil Liberties Act provides that no person shall be detained without being informed as to the reason for detention. |
Аналогичным образом статья 15 Закона о гражданских свободах гласит, что никто не может быть заключен под стражу, не будучи уведомленным о причинах такого задержания. |
The federal civil service system has its origin in the Civil Service Act of 1883. |
Система федеральной гражданской службы организуется на основе закона о гражданской службе 1883 года. |
Regulations governing this punishment are laid down in the General Prisons Act (document 9 1/). |
Применение этого наказания регулируется положениями Общего органического закона о пенитенциарной системе (Документ 9 1/). |
In England and Wales, this principle is reinforced by section 76 of the Police and Criminal Evidence Act 1984. |
В Англии и Уэльсе этот принцип подкрепляется положениями раздела 76 Закона о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам 1984 года. |
The provision of the Equal Opportunities Act prohibiting gender-based discrimination applies to both direct and indirect discrimination of this kind. |
Положение Закона о равных возможностях, запрещающее дискриминацию по признаку пола, применимо как к прямой, так и к косвенной дискриминации такого рода. |
The Korea Advanced Institute of Science and Technology (KAIST) was founded pursuant to the KAIST Act. |
Корейский передовой институт науки и техники (КПИНТ) был создан на основании Закона о КПИНТ. |
It was reported that 117 people had been detained during the first seven months of 1993 under section 29 of the Internal Security Act. |
Согласно сообщениям, за первые семь месяцев 1993 года на основании раздела 29 Закона о внутренней безопасности было задержано 117 человек. |
What powers would such a body enjoy, especially with regard to the Civil Disturbances Act of 1987? |
Какими полномочиями будет наделен такой орган, особенно с учетом закона о гражданских беспорядках 1987 года? |
The Special Rapporteur notes with satisfaction the role played by the Ombudsman Commission which resulted in the repeal of parts of the Internal Security Act of 1993. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил предпринятые Комиссией омбудсмена действия, приведшие к отмене некоторых положений Закона о внутренней безопасности 1993 года. |
EXTRACT FROM THE PRISONS ACT, 1894 |
ВЫДЕРЖКА ИЗ ЗАКОНА О ТЮРЬМАХ 1894 ГОДА |
Exceptions may be found in sections 10, 10a and 11 of the Labour Act. |
Исключения содержатся лишь в статьях 10, 10 а) и 11 Закона о труде. |
Under the Laws of Belize, the Pensions Act (chap. 22) covers personnel: |
В соответствии с законодательством Белиза действие Закона о пенсиях (глава 22) распространяется на служащих: |
Racial discrimination was not explicitly prohibited in the Constitution or in article 5 of the Labour Standards Act. |
Действительно, расовая дискриминация не запрещена эксплицитным образом ни в Конституции, ни в статье 5 закона о предотвращении дискриминации в области найма. |
It therefore tabled a new draft Sickness Insurance Act (LAMal), which was passed by Parliament on 18 March 1994. |
С этой целью оно представило проект нового закона о страховании по болезни (ЗСБ), который был принят парламентом 18 марта 1994 года. |
Main features of the second revision of the Unemployment Insurance Act |
Основные характеристики второго пересмотренного варианта закона о страховании на случай безработицы |
The executing agencies for the Labour Act (OFIAMT and the 26 cantons) also have supplementary monitoring responsibility in the area of safety at work. |
Дополнительный контроль в области техники безопасности призваны также осуществлять органы, отвечающие за применение Закона о трудовой деятельности (ОФИАМТ и 26 кантонов). |
Members of the Commission also provided information about reports of arrest and detention in accordance with section 28 of the Human Rights Commission Act. |
Члены Комиссии также представили информацию о сообщениях, касающихся арестов и задержаний в соответствии со статьей 28 Закона о Комиссии по правам человека. |
It also indicated that the examination of their cases was under way and that they were facing charges of violating the Anti-Narcotics Act. |
Правительство также указало, что их дела находятся в стадии расследования и что им грозит обвинение в нарушении Закона о борьбе с наркотиками. |
To date, the Congress of the Republic has not adopted the Electoral Reform Commission's proposed reform of the Elections and Political Parties Act. |
К настоящему времени конгресс Республики еще не принял проект реформы закона о выборах и политических партиях, подготовленный комиссией по реформе избирательной системы. |
He informed the Working Group about draft legislation to amend the Native Title Act, which would be presented to Parliament later this year. |
Он проинформировал Рабочую группу о законопроекте, направленном на изменение Закона о титуле коренных народов, который будет представлен парламенту в конце текущего года. |
Section 10a, paragraph 2, of the Constitution Act of Finland specifically guarantees constitutional freedom of association in trade or professional associations. |
В пункте 2 статьи 10 а) Закона о Конституции Финляндии гарантируется конституционная свобода ассоциаций в профессиональной сфере, а также профессиональных ассоциаций. |
Good land husbandry practices are also an integral part of its Agricultural Landlord and Tenant Act, which governs all leasing of agricultural land. |
Методы рационального землепользования являются также неотъемлемой частью его закона о владельцах и арендаторах сельскохозяйственных угодий, который регулирует все формы аренды таких земель. |
Section 22 of the Advertising Act enumerates the persons who are liable for violation of the requirements or restrictions established for advertising. |
В статье 22 Закона о рекламе указываются лица, несущие ответственность за нарушение требований или ограничений, установленных для рекламного дела. |
Northern Territory government agencies will, in accordance with section 28 of the Public Sector Employment and Management Act, report via their annual reports on the application of these principles. |
Правительственные учреждения Северной территории будут, в соответствии с положениями статьи 28 Закона о трудоустройстве в государственном секторе и его функционировании, представлять ежегодные доклады об осуществлении этих принципов. |
(a) Scope of the Labour Act |
а) Сфера применения Закона о трудовой деятельности |