Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
A special exclusion rule is also included in the procedural section of the Misdemeanours Act. Специальное правило о непризнании включено также в процессуальный раздел Закона о мисдиминоре.
Part 10 of the Military Service Act has the title "Care for Soldiers". Часть 10 Закона о военной службе озаглавлена "Забота о военнослужащих".
We are arresting all of you for violations of the Miracle Security Act. Вы все арестованы за нарушение Закона о безопасности чуда.
He's wanted for violations of the Espionage Act. Его разыскивают за нарушение закона о шпионаже.
It's been part of the Pension Protection Act. Это часть Закона о Защите Пенсий.
The Committee welcomes the recent adoption of an Act establishing the National Human Rights Commission of Sri Lanka. Комитет приветствует недавнее принятие Закона о создании Национальной комиссии Шри-Ланки по правам человека.
At the moment, the General Widow's and Orphan's Insurance Act is under revision. В настоящее время осуществляется пересмотр Общего закона о страховании вдов и сирот.
The waste gases discharged meet the standards of the clean air Act. Отходящие газы удовлетворяют нормам закона о чистом воздухе.
The observer also informed the Working Group of the Government's review of the Maori Community Development Act. Наблюдатель информировал также Рабочую группу о проведенном правительством обзоре закона о развитии общины маори.
A copy of the inofficial translation of the Austrian Data Protection Act was attached. Текст неофициального перевода австрийского Закона о защите данных прилагается .
Promulgation and publication are implemented by means of an Act ratifying the treaty. Промульгация и публикация договора производятся посредством закона о его одобрении.
The procedure for handling such requests is laid down in sections 13-18 of the Extradition Act. Процедура рассмотрения таких просьб изложена в разделах 13-18 Закона о выдаче.
The Regulations are issued on the basis of the Prisons and Imprisonment Act. Постановление подготовлено на основе Закона о тюрьмах и условиях содержания.
The Government has yet to develop a sufficient capability to implement fully the requirements of the Single Audit Act. Правительству еще предстоит создать адекватный потенциал полного осуществления предписаний Закона о единой ревизии.
Offences under the Press Act are governed by a specific procedural regime. Нарушения положений закона о печати регулируются особым процессуальным режимом.
Ms. Shalev congratulated Georgia on the adoption of a Patients' Rights Act and enquired about its content. Г-жа Шалев поздравляет Грузию с принятием Закона о правах пациентов и интересуется его содержанием.
1991-94 Chairman, Committee for the drafting of a new Passport Act. Председатель Комитета по разработке проекта нового закона о паспортах.
Trade unions are allowed to function freely provided that they do so in terms of the provisions of the Labour Relations Act. Профсоюзы имеют право функционировать беспрепятственно при условии соблюдения положений Закона о трудовых отношениях.
Application of the Occupational Safety Act to shipboard or household work is limited in certain respects. Применение Закона о производственной безопасности к морякам и домохозяйкам в определенных аспектах ограничено.
The new fundamental law is modelled on the Freedom of the Press Act. Новый Основополагающий закон был разработан на основе Закона о свободе печати.
The principal new elements in the Equality Act are designed to facilitate exercise of the right of recourse to the courts. Основные новеллы Закона о равенстве направлены на обеспечение осуществления права обращения в суд.
4.9 Section 39 of the Offences against the State Act regulates the appointment of members to the Court. 4.9 Разделом 39 Закона о преступлениях против государства контролируется назначение членов суда.
This is reinforced by further provisions of the Industrial Relations Act. Это право подкрепляется положениями Закона о трудовых отношениях.
If, however, an incompatibility arose, the provisions of the amended Act were still applicable. При возникновении же коллизии положения Закона о поправках остаются в силе.
Article 9 of the Constitution and section 3 of the Citizenship Act guarantee the citizenship of Nepali citizens. Статья 9 Конституции и статья 3 Закона о гражданстве гарантируют непальцам гражданство.