Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Implementation of the Police Act and Armed Forces Act by National Assembly Осуществление Национальной ассамблеей закона о полиции и закона о вооруженных силах
The Committee welcomed the Married Persons Equality Act and looked forward to the enactment of the proposed Children's Act. Комитет приветствовал принятие закона о равенстве супругов и высказал надежду на скорейшее принятие предложенного закона о детях.
A Tripartite Contracts of Employment Act Committee is preparing a proposal for a general reform of the Contracts of Employment Act. Трехсторонний комитет, созданный на основе Закона о трудовых соглашениях, разрабатывает предложения в отношении кардинального пересмотра Закона о трудовых соглашениях.
JS1 stated that, even though the Persons with Disability Act, 2006 (Act 715) was passed by Parliament in June 2006, the relevant Regulations to give effect to the Act are yet to be promulgated. В СП1 заявлено, что, несмотря на принятие парламентом в июне 2006 года Закона о защите инвалидов 2006 года (Закон 715), соответствующие постановления о введении его в действие еще не обнародованы.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
Forest legislation in Finland was completely reformed in the late 1990s with a new Forest Act, the Sustainable Forestry Financing Act and the Nature Conservation Act. Лесное законодательство в Финляндии было полностью пересмотрено в конце 90-х годов с введением в действие нового Закона о лесах, Закона об устойчивом финансировании лесного хозяйства и Закона об охране природы.
Judicial authority is exercised by the various types and levels of courts in accordance with the provisions of the Organization of the Judiciary Act and the Supreme Court Act. Судебная власть осуществляется судами различных видов и уровней в соответствии с положениями Закона о судоустройстве и Закона о Верховном суде.
The successful passing of the Food Safety Act and the Tobacco Act are some new measures to assist in combating the increasing effects of non communicable diseases. Успешное прохождение в парламенте Закона о продовольственной безопасности и Закона о табакокурении являются новыми мерами по содействию борьбе с растущими последствиями неинфекционных заболеваний.
As noted in paragraph 6 of this report, the Commission is responsible for administering the Fair Competition Act and its competition provisions and the Consumer Protection Act. Как отмечается в пункте 6 настоящего доклада, Комиссия отвечает за применение Закона о добросовестной конкуренции и Закона о защите прав потребителей.
Many provisions of the Patients Act and the Social Welfare Clients Act are closely related to the protection of fundamental and human rights. Многие положения Закона о пациентах и Закона о клиентах системы социального обеспечения тесно связаны с защитой основных прав и прав человека.
In the field of employment, the challenge has included the implementation of the anti-discrimination provisions of the Labour Relations Act and subsequently the Employment Equity Act. В сфере занятости задача включает осуществление антидискриминационных положений Закона о трудовых отношениях, а впоследствии - Закона о равных возможностях в сфере занятости.
Together, the provisions of the Labour Disputes Act and the Public Service Disputes Act apply to all the trade unions in Norway. Как положения Закона о трудовых спорах, так и положения Закона о спорах на государственной службе применяются ко всем профсоюзам Норвегии.
The Public Fund began in 1981 under article 35 of the Broadcasting Act and article 20 of the Broadcasting Advertising Corporation Act. Государственный фонд был создан в 1981 году в соответствии со статьей 35 Закона о радиовещании и статьей 20 Закона о радиовещательной рекламной корпорации.
The existing judicial system operates mainly under the 1967 Constitution, the Judicature Act 1967 and the Magistrates Court Act 1970. Существующая судебная система функционирует главным образом на основе Конституции 1967 года, Закона о судоустройстве 1967 года и Закона о магистратском суде 1970 года.
Among laws enacted are the Women and Children Repression Act 2000, and amendments to the relevant sections of the Penal Code, the Explosives and Arms Act and the Extradition Act. К числу принятых законов относится закон о жестоком отношении к женщинам и детям 2000 года и поправки к соответствующим разделам Уголовного кодекса, Закона о взрывчатых веществах и оружии и Закона об экстрадиции.
In Saskatchewan, The Education Act, The Health Labour Relations Reorganization Act and The Construction Industry Labour Relations Act name bargaining agents to represent employees in their respective industries. В Саскачеване агенты, представляющие интересы сотрудников в ходе переговоров в их соответствующих отраслях, определяются на основе Закона об образовании, Закона о реорганизации трудовых отношений в секторе здравоохранения и Закона о трудовых отношениях в строительстве.
Advisory services provided to the Government of National Unity aimed at reforming the National Intelligence and Security Service Bill, the Press Act and the Non-Government Organization Act. Правительству национального единства оказывались консультативные услуги по вопросам пересмотра законопроекта о национальных службах разведки и безопасности, закона о печати и закона о неправительственных организациях.
The infrastructure sites will be granted on concession in compliance with the requirements of the Civil Aviation Act and the Concession Act. В соответствии с требованиями Закона о гражданской авиации и Закона о концессиях объекты инфраструктуры будут сдаваться в концессию.
Tonga had strengthened the rule of law across all sectors of society through the adoption of a Police Act and a Prisons Act aimed at preventing abuse within the justice system. Тонга укрепила верховенство права во всех секторах общества посредством принятия закона о полиции и закона о тюрьмах, направленных на предотвращение злоупотреблений в системе правосудия.
115.84 Accelerate the issuance of the Transitional Justice Act and the National Reconciliation Act (Mauritania); 115.84 ускорить принятие закона о правосудии переходного периода и закона о национальном примирении (Мавритания);
The Government of Canada is continuing the process of reform of the Canadian Human Rights Act, in part by closely considering the recommendations of the Canadian Human Rights Act Review Panel. Правительство Канады продолжает процесс реформы Канадского закона о правах человека, отчасти путем внимательного изучения рекомендаций Группы по пересмотру Канадского закона о правах человека.
In the past, some provisions of the Village Act and Towns Act of 1907 were alleged to be in conflict with Convention 29 of the ILO. В прошлом утверждалось, что некоторые положения Закона о сельских поселениях и Закона о городах от 1907 года противоречат положениям Конвенции Nº 29 МОТ.
In 2009, CRC expressed concern about some provisions of the Family Act and the Nationality Act which perpetuate discrimination against women and girls. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что некоторые положения Закона о семье и Закона о гражданстве увековечивают дискриминацию в отношении женщин и девочек.
The High Commissioner recognized the efforts made as regards regulation and budgetary support to implement the Act establishing the National Institute of Forensic Science and the Prisons Act. Верховный комиссар признала усилия, которые были приложены в области нормативного регулирования и бюджетного финансирования в целях осуществления Закона о создании Национального института судебной медицины и Закона о тюрьмах14.
According to the Government Decree implementing the Unemployment Security Act, business activity is considered to be significant when the person concerned has a valid pension insurance based on the Self-employed Persons' Pensions Act and his or her monthly income is at least 710 euro/month. Согласно правительственному указу по осуществлению Закона о страховании от безработицы, коммерческая деятельность считается значительной, если соответствующее лицо имеет действительное пенсионное покрытие с учетом Закона о пенсиях самозанятых лиц и его/ее доход составляет по крайней мере 710 евро в месяц.