Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Under the regulations of chapter 2 of the Freedom of the Press Act, a document requested has to be made available forthwith or as soon as possible. Согласно положениям главы 2 Закона о свободе прессы запрашиваемый документ должен быть предоставлен немедленно или в кратчайшие сроки.
A charge may be levied for copies (chapter 2, article 13, of the Freedom of the Press Act). За его копии может взиматься плата (статья 13 главы 2 Закона о свободе прессы).
Under section 3 of the Railway Construction Act, an adopted railway plan for railway construction is equated with the issue of a permit under the Environmental Code. В соответствии со статьей З Закона о строительстве железных дорог утверждение плана строительства железной дороги равнозначно выдаче разрешения согласно Природоохранному кодексу.
The draft Prisons Act was adopted on 24 June 2009 by the Council of Ministers and will be introduced as a bill in Parliament. Проект закона о пенитенциарных учреждениях 24 июня 2009 года был утвержден советом министров и будет вынесен на обсуждение парламента.
As well, the Review Panel recommended broadening the scope of the Canadian Human Rights Act to prevent discrimination on the basis of social condition. Кроме того, Группа по пересмотру рекомендовала расширить рамки Канадского закона о правах человека с целью недопущения дискриминации по признаку социального положения.
Also, a range of services are offered by private practitioners, which are not insured under the Canada Health Act. Кроме того, ряд услуг предоставляется частнопрактикующими врачами, которые не подлежат страхованию в рамках Канадского закона о здравоохранении.
In the six years that have passed since the first Accounting Act was introduced, many changes have occurred in the Polish economy. За шесть лет, истекших после принятия закона о бухгалтерском учете, в польской экономике произошло много изменений.
Subsequently the manufacturer requested a review of the regulatory action, under Section 23 of the Pest Control Products Act by an independent review board. Впоследствии компания-изготовитель ходатайствовала о пересмотре регламентационного постановления независимой контрольной комиссией на основании статьи 23 Закона о средствах борьбы с вредителями.
The review of the Child Act initiated in 2006 has been completed by the Government but has yet to be passed by the Parliament. Правительство завершило начатое в 2006 году рассмотрение Закона о детях, однако его еще должен одобрить парламент.
The revised amended version of the 2004 Child Act was finalized by the Legal Reform Committee and forwarded to the Cabinet of Ministers for review and endorsement. Пересмотренный исправленный вариант Закона о детях 2004 года был окончательно доработан Комитетом по правовой реформе и препровожден Кабинету министров для рассмотрения и утверждения.
Under the Scottish Public Services Ombudsman Act 2002, the Scottish Government is legally required to co-operate with investigations by the Ombudsman and to make reports available for scrutiny. На основании шотландского Закона о государственном омбудсмене 2002 года правительство Шотландии обязано сотрудничать с омбудсменом при проведении расследований и предоставлять ему доклады для целей контроля.
Moreover, the Local Court Act, Chapter 29 calls upon Local Courts not to administer matters in a way that is repugnant to natural justice. Кроме того, раздел 29 Закона о местных судах призывает местные суды не рассматривать вопросы способом, противоречащим естественному праву.
Furthermore, Section 13 of the said Citizenship Act only makes special provision for application for naturalization by women married to Botswana citizen men. Кроме того, в разделе 13 Закона о гражданстве содержалось специальное положение только о натурализации женщин, вышедших замуж за граждан Ботсваны.
Specifically, such persons may apply for refugee status recognition by undergoing the procedures set forth in Article 55 of the Implementation Rules for the Immigration Control Act. Такие лица могут ходатайствовать о признании их статуса беженца в порядке, определенном в статье 55 Правил осуществления Закона о регулировании иммиграции.
The procedure governing complaints of violations by the police was defined in articles 61 to 65 of the 1993 Police Act. Порядок подачи жалоб о нарушениях, совершенных полицией, определяется статьями 61-65 Закона о полиции 1993 года.
As a general rule, all other public information is also free of charge pursuant to section 6 of the Freedom of Information Act. Согласно общему правилу, вся иная публичная информация также предоставляется на безвозмездной основе в соответствии со статьей 6 Закона о свободе информации.
The aforementioned provision on minimum wages is supplemented by a provision in Chapter 10 of the Employment Contracts Act, concerning the adjustment of unreasonable terms or conditions of work. Вышеупомянутое положение о минимальных ставках заработной платы дополняется положением главы 10 Закона о трудовых договорах, которое касается корректировки неразумных условий труда.
The Czech Republic welcomed the adoption of the Domestic Violence Act of 2007 and asked what measures have been adopted to ensure its effective implementation. Чешская Республика приветствовала принятие Закона о бытовом насилии 2007 года и просила рассказать о мерах, которые были приняты для обеспечения его эффективного осуществления.
The passage of the Human Rights Act 1998 was a significant event in the legal and constitutional history of the UK. Принятие Закона о правах человека 1998 года стало важным событием в истории правового и конституционального развития Соединенного Королевства.
Article 7 of the National Police Act stipulated that only necessary force could be used, and then only under specific, stringent conditions. В статье 17 Закона о национальной полиции говорится, что могут использоваться только необходимые силы и лишь при строгом соблюдении определенных условий.
Arbitration (Articles 218 to 220 of the Labour Act) Арбитраж (статьи 218-220 Закона о труде)
They could, however, be relieved of duties following disciplinary proceedings, in cases and according to procedures set forth in the Judiciary Act. Они могут быть освобождены от своих обязанностей в результате дисциплинарной процедуры в соответствии с положениями закона о судебных органах.
In response to a motion by National Councillor Vreni Hubmann, the Federal Office of Justice conducted an assessment of the effectiveness of the 1995 Equality Act. В ответ на заявление национального советника госпожи Врени Хубманн Федеральное управление юстиции проанализировало эффективность Закона о равенстве 1995 года.
During parliamentary debates conducted as part of the revision of the Asylum Act, that view has not been called into question. Во время парламентских прений в рамках последнего пересмотра Закона о предоставлении убежища эта точка зрения не оспаривалась.
Areas of Jurisdiction taken over under Section 5 of the Home Rule Act Сферы полномочий, переданные на основании раздела 5 Закона о самоуправлении