In 1993, the Victorian Parliamentary Scrutiny of Acts and Regulations Committee (SARC) undertook a comprehensive review of the Equal Opportunity Act 1984 and made numerous recommendations for substantial changes and improvements to this Act. |
В 1993 году Комитет по экспертизе законодательных актов и постановлений парламента Виктории (КЭЗАП) провел всесторонний обзор Закона о равных возможностях 1984 года и подготовил многочисленные рекомендации о существенном изменении и улучшении этого закона. |
Secondly, the delegation had not really answered the question of whether the Native Title Amendment Act eroded the provisions of the Racial Discrimination Act 1975. |
Во-вторых, делегация Австралии так по-настоящему и не ответила на вопрос о том, были ли положения Закона о расовой дискриминации 1975 года размыты Законом о поправках. |
The Children's Act and the Labour Act are to be effectively enforced and gradually improved to cover additional areas. |
Необходимо эффективно соблюдать положения Закона об охране детства и Закона о труде, а также постепенно расширять их сферу охвата. |
According to section 2, subsection 3, of the Private Registers Act, the Act does not include registration which has only a scientific or statistical purpose. |
Согласно подразделу 3 раздела 2 Закона о частных реестрах законом не предусмотрена регистрация информации, сбор которой производится исключительно в научных целях или с целью сбора статистических данных. |
In addition, the Government has appointed an Independent Reviewer of the Terrorism Act who advises on the necessity and effectiveness of the powers in the Act, including Part VII. |
Кроме того, правительство назначило Независимого наблюдателя по осуществлению Закона о борьбе с терроризмом, который представляет рекомендации относительно необходимости и эффективности предусмотренных Законом, включая его Часть VII, полномочий. |
The Disabilities Services Unit ensures the department meets its obligations with regard to the Disability Services Act 1992 and the Disability Discrimination Act 1992. |
Центр обслуживания инвалидов обеспечивает выполнение министерством своих обязательств, вытекающих из Закона об обслуживании инвалидов 1992 года и Закона о борьбе с дискриминацией инвалидов 1992 года. |
Referring to the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act, she said that the Act did not identify specific examples of exceptional circumstances in which discrimination might be permitted. |
В отношении Закона о равенстве возможностей и равном обращении при найме и обеспечении занятости оратор говорит, что в Законе не определены конкретные примеры исключительных случаев, когда может допускаться дискриминация. |
Myanmar inherited two labour laws, the Village Act and Towns Act of 1907, when it regained its independence from Britain in 1948. |
После обретения независимости от Великобритании в 1948 году Мьянме в наследство достались два закона о труде: закон о сельских поселениях и закон о городах от 1907 года. |
The International Business Companies Act, 2000 removes the element of ring-fencing and the provisions are now consistent with the requirements of the Companies Act. |
Закон о внешнеторговых компаниях 2000 года устраняет элемент, создающий препятствия, и его положения в настоящее время соответствуют требованиям закона о компаниях. |
On 15 June 2001, the Act relating to specialised health services was amended in connection with the adoption of the Act relating to health enterprises. |
15 июня 2001 года в Закон о специализированных службах здравоохранения были внесены поправки в связи с принятием Закона о предприятиях здравоохранения. |
Apart from the Anti-Violence Against Women and Their Children Act, Congress also passed the Anti-Trafficking in Persons Act of 2003. |
Кроме Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей, Конгресс также принял Закон о борьбе с торговлей людьми 2003 года. |
Under the Local Administration Act, once an area is declared "riot affected", the police have the authority to arrest without warrant any "suspicious persons" and detain them under the Public Security Act. |
Согласно Закону о местных органах управления после объявления того или иного района "охваченным мятежом" полиция имеет право арестовывать без всякого ордера любых "подозрительных лиц" и брать их под стражу на основании Закона о государственной безопасности. |
The implementation of the new Public Procurement and Concessions Act contributed to this sluggishness in spending, as the availability of qualified manpower in line ministries to implement that Act is limited. |
Медленному освоению финансовых ресурсов способствовало принятие нового закона о государственных закупках и концессиях, а также нехватка квалифицированных специалистов в профильных министерствах, способных добиваться реализации положений этого закона. |
The fact that the Equality Act and the new Aliens Act came into force was certainly one reason for the increased customer contacts. |
Одной из причин, объясняющей рост числа случаев обращения граждан, несомненно, явилось вступление в силу Закона о равноправии и нового Закона об иностранцах. |
Section 21 of the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, also empowers the Minister to authorize officers to have powers of inspection to ensure compliance with this Act. |
Статья 21 Закона о минимальной заработной плате, глава 88:04, также наделяет министра полномочиями поручать своим сотрудникам проводить проверки для обеспечения соблюдения этого Закона. |
Other provisions contained within the Pensions Act, Chapter 23:52 indicate that a public service officer must have served a period of contribution of 10 years before he or she can qualify for a pension under the Act. |
Другие положения Закона о пенсионном обеспечении, глава 23:52, предусматривают, что государственное должностное лицо должно вносить взносы в пенсионный фонд в течение 10 лет, прежде чем оно может получить право на пенсию в соответствии с этим Законом. |
In that report it was noted that terrorism would be made a predicate offence under the Money Laundering Act by virtue of the Terrorism Prevention Act. |
В этом докладе отмечалось, что по закону о борьбе с отмыванием денег терроризм будет предикативным преступлением в силу закона о предотвращении терроризма. |
Since the Native Title Act and the amended Act, those issues remained the prerogative of States, although the latter had to observe very strict national rules. |
Однако со времени принятия ЗЗТ и Закона о поправках эти вопросы остаются прерогативой штатов, которые должны тем не менее соблюдать очень строгие правила, установленные на общегосударственном уровне. |
The Committee notes the enactment of the Child Care Act and the Prevention of Family Violence Act to provide greater protection for children. |
Комитет отмечает принятие Закона об уходе за детьми и Закона о предотвращении насилия в семье с целью обеспечения более эффективной защиты детей. |
The policy provides carrying out of sensitization and education campaigns to abandon cultural practices that bar women from inheriting family land, sensitizing Kenyans on provisions of the succession Act and expedient application of the Act. |
Кроме того, предусматривается проведение целенаправленных просветительских кампаний, с тем чтобы положить конец сложившейся практике, препятствующей женщине наследовать семейную землю, помочь гражданам четко понимать положения Закона о праве наследования и ускорить его применение. |
The title of the Act and the explanatory report thereon indicate that the legislature wished to limit its scope of application to the financial sector, a notion which is not defined in the Act. |
Из названия закона, а также из его описательной части следует, что законодатель хотел ограничить сферу применения Закона о борьбе с отмыванием денег финансовым сектором, определения которого в Законе не дано. |
The implementing regulation for the Civic Associations and Institutions Act contains the same provisions as the Act with regard to the establishment of civic associations or institutions. |
Исполнительное распоряжение о введении в действие Закона о гражданских ассоциациях и институтах содержит те же положения, что и Закон в отношении создания гражданских ассоциаций или институтов41. |
This Act was developed in the late nineties, following Namibia's accession to various international fisheries conventions, agreements and arrangements, which prompted a revision of the Sea Fisheries Act. |
Этот Закон был разработан в конце 90-х годов, после того как Намибия присоединилась к ряду международных конвенций, соглашений и договоренностей по рыболовству, что обусловило необходимость в пересмотре Закона о морском рыболовстве 1992 года. |
Mr. Molina Avilés said that the current development of reproductive health policy, within the framework of the Social Development Act, had been facilitated by the adoption of the Act. |
Г-н Молина Авилес говорит, что принятие закона о социальном развитии способствует сегодняшнему формированию политики в области охраны репродуктивного здоровья в рамках этого закона. |
Article 3 of the Financial Institutions Act states that "No business of a financial institution shall be transacted in or from Malta except by a company which is in possession of a licence granted under this Act by the competent authority". |
В статье З Закона о финансовых учреждениях говорится о том, что «на Мальте или с ее территории любая финансовая деятельность может осуществляться только компанией, которая имеет лицензию, выданную компетентным органом в порядке, предусмотренном настоящим законом». |