| In Thailand, for example, girls are now protected under the purview of the Prevention and Suppression of Trafficking in Women and Children Act, 1996. | В Таиланде, например, девочки в настоящее время защищаются на основании закона о предотвращении и пресечении торговли женщинами и детьми 1996 года. |
| As to the merits, the authors contend that the Court of Appeal's decision that the Marriage Act was not discriminatory was wrong. | В отношении существа вопроса авторы заявляют, что решение Апелляционного суда о признании Закона о браке недискриминационным было ошибочным. |
| In October 1999 a committee of eminent persons had been constituted to examine the Monopolies and Restrictive Trade Practices Act and make appropriate recommendations. | В октябре 1999 года был создан комитет в составе видных экспертов для анализа Закона о монополиях и ограничительной торговой практике и подготовки соответствующих рекомендаций. |
| The Committee welcomes the new Protection from Domestic Violence Act 2001, but remains concerned that it has not yet been implemented. | Комитет приветствует принятие нового закона о предупреждении насилия в семье от 2001 года, но обеспокоен тем, что он еще не применяется. |
| The objective of the Employment Contracts Act is to give temporary employment contracts an equal status with permanent ones. | Цель Закона о трудовых договорах состоит в том, чтобы уравнять статус временных и постоянных трудовых договоров. |
| Article 5 of the Labour Standards Act prohibited gender-based discrimination against workers and discriminatory treatment with regard to working conditions on grounds of nationality, religion or social status. | Статья 5 Закона о трудовых стандартах запрещает дискриминацию трудящихся по признаку пола и дискриминационное обращение в связи с условиями труда по признакам национальности, вероисповедания или социального положения. |
| The revision of the Mines and Quarries Act has created more employment opportunities for women by allowing them to work underground. | Пересмотр в 1994 году Закона о шахтах и рудниках расширил возможности женщин в области занятости, разрешив им работать под землей. |
| The Committee welcomes the adoption of the Trade Unions Act of 14 June 2000, which formalized free and independent trade unions in Estonia. | Комитет приветствует принятие Закона о профессиональных союзах от 14 июня 2000 года, который служит официальной основой для создания свободных и независимых профсоюзов в Эстонии. |
| Ms. Khan said that she would like to have more details on the action plan designed to implement the Equal Opportunity Act. | Г-жа Хан говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о плане действий по практическому осуществлению Закона о равных возможностях. |
| The enactment in 2003 of the Community Courts Act was very welcome; the delegation should, however, provide information on its impact to date. | Нужно всячески приветствовать принятие в 2003 году Закона о местных судах; тем не менее делегации следует представить информацию о воздействии этого закона. |
| The scope of the Equal Treatment Act is therefore very broad since it extends to both the public and the private sector. | Сфера действия Закона о равном обращении, таким образом, весьма широка, поскольку она включает как государственный, так и частный сектор. |
| Penalties for violation of provisions of the Explosives Act. | мер наказания за нарушение положений Закона о взрывчатых веществах. |
| The rights of such persons to food, medical assistance and other services were set forth in article 6 of the Refugee Act. | Объем прав таких лиц на питание, медицинскую помощь и получение других услуг определен в статье 6 Закона о беженцах. |
| (c) The removal from the State Secret Act of offences concerning breaches of human rights; | с) исключение из Закона о государственной тайне преступлений, связанных с нарушениями прав человека; |
| Please provide data on the incidence of child labour in Ireland since the enactment of the Protection of Young Persons Act, 1996. | Просьба представить информацию о случаях приема детей на работу в Ирландии после вступления в действие Закона о защите молодежи 1996 года. |
| Pursuant to section 27A of the MAS Act, the Authority has issued Circulars to implement the financial sanctions imposed by UN Security Council Resolutions. | В соответствии с разделом 27A Закона о Государственном кредитном управлении Управление издало циркуляры для осуществления финансовых санкций, введенных в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| An employer may also be ordered to pay damages by virtue of chapter 12, section 1, of the Contracts of Employment Act. | Кроме того, работодателя можно обязать выплатить компенсацию за причиненный ущерб в соответствии со статьей 1 главы 12 Закона о трудовых договорах. |
| The formation or foundation of a trade union is without exception subject to the statutory provisions of article 99 of the General Labour Act. | При создании или учреждении профсоюза должны соблюдаться нормативные положения Общего закона о труде без каких-либо условий, о чем гласит его статья 99. |
| The Government implemented the National Minimum Living Standards Security Act, starting in October 2000, to secure every person a minimum standard of living. | С октября 2000 года правительство приступило к осуществлению Закона о гарантированном минимальном прожиточном уровне в целях обеспечения каждому минимального прожиточного уровня. |
| Part IV of the Prisons Act* provides for the appointment and duties of medical officers by the Minister in charge of prisons. | В части IV Закона о тюрьмах предусматривается назначение министром, ответственным за тюрьмы, медицинских сотрудников и определяются их обязанности. |
| It was not inconceivable, however, that some proposals might be forthcoming from the Committee dealing with reform of the Offences Against the State Act. | Однако есть основания полагать, что Комитет, учрежденный для осуществления реформ закона о посягательстве на государственную безопасность, внесет соответствующие предложения. |
| It therefore repeated its previous observation, in which it had noted the adoption of the new Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996. | Поэтому он повторил свое предыдущее замечание, в котором он отметил принятие нового Закона о защите молодежи (в области занятости) 1996 года. |
| A new Water Act is now being prepared; a draft is to be submitted to the Government in the first quarter of 2000. | В настоящее время ведется подготовка нового закона о водных ресурсах, проект которого будет представлен правительству в первом квартале 2000 года. |
| They point out that under section 189 (1) of the Migration Act, unlawful non-citizens must be arrested upon arrival. | Они отмечают, что по смыслу раздела 189 (1) Закона о миграции незаконно прибывшие неграждане должны быть арестованы по прибытии. |
| Prepare a new Employment Act so that it can go into effect as of 1 July 2001. | Подготовка нового закона о занятости, с тем чтобы он мог вступить в силу 1 июля 2001 года. |