| In accordance with the Trade Union Act Cap 98:03, any seven persons can form and register a Trade Union. | Согласно главе 98:03 Закона о профсоюзах, любые семь человек могут создать и зарегистрировать профсоюз. |
| This framework was established through the National Cohesion and Integration Act which became operational on March 9, 2009. | Такая структура была создана на основании Закона о национальной консолидации и интеграции, который вступил в силу 9 марта 2009 года. |
| The GoN is effortful to achieve the desired results through the implementation of Caste Based Discrimination Act. | ПН предпринимает усилия в целях достижения желаемых результатов путем претворения в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку. |
| Ministry of Labour and Employment has been revising the Labour Act, 1992. | Министерство по делам труда и занятости занимается пересмотром Закона о труде 1992 года. |
| The GoN has been implementing Labour Act, 1992 which guarantees basic working condition for labourers. | ПН принимает меры в целях претворения в жизнь Закона о труде 1992 года, который гарантирует работникам базовые условия труда. |
| Trade unions of school teachers do not come under the domain and jurisdiction of the Trade Union Act, 1992. | Профессиональные союзы школьных учителей не входят в сферу действия и применения Закона о профессиональных союзах 1992 года. |
| In addition, please provide up-to-date information on measures taken to implement the Languages Act and on the results obtained. | Кроме того, просьба представить обновленную информацию о принятых мерах в целях содействия применению Закона о языках и о полученных результатах. |
| While welcoming the adoption of the Labour Act, the Committee is concerned about its inadequate protection of domestic workers' rights. | Приветствуя принятие Закона о труде, Комитет испытывает обеспокоенность в связи с его недостаточностью в плане защиты прав надомных работников. |
| Under the Internal Security Act arrangement, more lenient courses of action exist. | В рамках механизма Закона о внутренней безопасности существуют более снисходительные варианты действий. |
| Belgium congratulated Chile on the adoption of the Anti-Discrimination Act. | Бельгия с удовлетворением отметила принятие Республикой Чили Закона о мерах против дискриминации. |
| In addition, the Department of Women's Affairs was currently reviewing the Family Protection Act. | Кроме того, в настоящее время департамент по делам женщин проводит обзор закона о защите семьи. |
| However, they were pending due to funding delays for the Children's' Act. | Однако вопрос о них пока ожидает своего решения вследствие задержек с финансированием закона о правах детей. |
| Regarding Portugal's question about the Nationality Act, the delegation responded by referring to its legislation. | На вопрос Португалии по поводу Закона о гражданстве делегация ответила, сославшись на свое законодательство. |
| General restrictions and Section 15 of the Extradition Act provide safety measures for protecting suspects. | Общие ограничения и статья 15 Закона о выдаче предусматривают меры по обеспечению безопасности с целью защиты подозреваемых. |
| In principle, Zimbabwe could proceed under Section 11 of the MLA Act. | В принципе, Зимбабве может использовать в данном случае статью 11 Закона о ВПП. |
| Article 4 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets contains specific regulations. | Конкретные положения содержаться в статье 4 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов. |
| Under section 13 of the Extradition Act, the provisions of the Rules of Court governing appeals in criminal cases apply. | Положения регламента суда, регулирующие апелляции по уголовным делам, применяются согласно разделу 13 Закона о выдаче. |
| Section 14 of the Prevention of Corruption Act criminalizes interference with investigations. | Статья 14 Закона о предупреждении коррупции предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование проведению расследования. |
| Disciplinary sanctions can be issued under the Act Relating to Public Officials, Section 14. | Дисциплинарные меры могут приниматься в соответствии со статьей 14 Закона о публичных должностных лицах. |
| Section 21 of the PCEO Act incorporates trading in influence elements, but a comprehensive offence is not established. | Раздел 21 Закона о ПКЭП содержит элементы злоупотребления влиянием в корыстных целях, однако полный состав преступления не определен. |
| Mr. Perazza (Uruguay) explained that the principle of non-refoulement was enshrined in article 3 of the Asylum Act. | Г-н Перацца (Уругвай) поясняет, что принцип невысылки закреплен в статье 3 Закона о предоставлении убежища. |
| The Ministry of Social Affairs is currently preparing an implementing regulation on the procedural mechanisms for application of the Child Protection Act. | Министерство социальных дел в настоящее время разрабатывает подзаконный акт, определяющий процедурные механизмы применения Закона о защите детей. |
| HRF-NZ/JS14 recommended, inter alia, clarification of the definition of terrorist and repeal of section 22 of the Terrorism Suppression Act. | ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал, в частности разъяснить определение терроризма и отменить статью 22 Закона о борьбе с терроризмом. |
| The Courts have questioned the validity and fairness of some provisions of the Leadership Code Act. | Суды выразили сомнение относительно действительности и справедливости некоторых положений Закона о Кодексе поведения руководителей. |
| Funding for the operation of the Department of Gender Equality is allocated in the Finance and Appropriation Act. | Финансирование деятельности Департамента по вопросам гендерного равенства осуществляется в рамках Закона о финансах и выделении средств. |