Article 126 of the Personal Status Act guaranteed a woman the right to separate from her husband should she sustain an injury. |
Статья 126 Закона о личном статусе гарантирует женщинам право на отдельное проживание от своих мужей, если они получают телесные повреждения. |
Section 7(1) of the Employment and Labour Relations Act prohibits discrimination in the workplace. |
В Разделе 7(1) Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО) запрещается дискриминация на рабочем месте. |
Active and passive trading in influence are regulated in section 39 of the Integrity in Public Office Act. |
Активная и пассивная торговля влиянием рассматривается в статье 39 Закона о добросовестности в сфере государственной службы. |
Currently legislation is being drafted to establish a comprehensive Whistle-blower Act. |
В настоящее время разрабатывается проект всеобъемлющего закона о защите осведомителей. |
Article 40 of the Convention is implemented domestically through article 105, paragraph 1, of the Banking Act. |
Статья 40 Конвенции реализуется на национальном уровне путем применения пункта 1 статьи 105 Закона о банковской деятельности. |
CAT urged Kenya to uphold the provisions of the Witness Protection Act, investigate violations and prosecute alleged perpetrators. |
КПП настоятельно призвал Кению поддерживать положения Закона о защите свидетелей, расследовать нарушения и преследовать в уголовном порядке предполагаемых виновных лиц. |
Incorporating the instrument into national legislation has been carried out through the establishment of the Children, Young Persons and Family Welfare Act. |
За счет введения Закона о благополучии детей, молодежи и семьи была произведена инкорпорация этого инструмента в национальное законодательство. |
Mr. Gam was later tried in court for the alleged breach of article 17 of the Unlawful Associations Act, 1908. |
Впоследствии г-н Гам предстал перед судом по подозрению в нарушении статьи 17 Закона о незаконных ассоциациях 1908 года. |
The implementation of the 2011 Security Reform and Intelligence Act remained slow. |
Ход осуществления закона о реформе сектора безопасности и разведке 2011 года оставался медленным. |
It commended the adoption of the National Health Policy (2012-2020) and the Domestic Violence Act. |
Он высоко оценил принятие Национальной политики в области здравоохранения (2012-2020 годы) и Закона о насилии в семье. |
Problems persist with the application by the courts of the Act criminalizing violence against women (recommendation 89.23). |
Сохраняются проблемы с применением закона о наказании за насилие в отношении женщин судебными органами (рекомендация 89.23). |
Switzerland praised the adoption of the Comprehensive Act against Violence towards Women. |
Швейцария приветствовала принятие Комплексного закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
It welcomed the Domestic Violence Prevention Act. |
Она приветствовала принятие Закона о предотвращении бытового насилия. |
It commended steps to implement previous UPR recommendations, notably the enactment of the Domestic Violence Prevention Act. |
Она высоко оценила шаги по осуществлению предыдущих рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, в частности принятие Закона о предотвращении бытового насилия. |
Child marriage is prohibited under several provisions of the Marriage Act and the Penal Code of Bhutan. |
Детские браки запрещены рядом положений Закона о браках и Уголовного кодекса Бутана. |
Under the Social Support Act, they are responsible for providing shelter and assistance, and for policy. |
В соответствии с положениями Закона о социальной поддержке они отвечают за предоставление убежища и помощи и проведение политики в целом. |
The General Equal Treatment Act was evaluated over the period September 2004 to September 2009. |
Оценка Всеобщего закона о равном обращении проводилась в период с сентября 2004 года по сентябрь 2009 года. |
The previous report described in detail the scope and application of the "Anti-discrimination Act". |
В предыдущем докладе содержалось подробное описание предмета и сферы применения "Закона о запрещении дискриминации". |
A Minimum Wage Board has been established under the authority of the Employment Standards Act. |
В рамках применения Закона о стандартах занятости учрежден Совет надзора за минимальной оплатой труда. |
In that case, the Constitutional Court upheld section 10 of the Chieftainship Act which prohibits first-born daughters from inheriting chieftainship. |
В этом деле Конституционный суд еще раз закрепил раздел 10 закона о вождях, который запрещает перворожденным дочерям наследовать титул вождя. |
A case was filed against him at the Myitkyina Township Court under section 17(1) of the Unlawful Associations Act. |
В соответствии со статьей 17(1) Закона о незаконных ассоциациях в Районном суде Мьичины против него было возбуждено дело . |
The Winemaw Township has been hearing the case under section 4 of the Explosive Substances Act. |
В районе Вайнмао заслушивалось дело по статье 4 Закона о взрывчатых веществах . |
Article 4 of the Labour Standards Act states the principle of equal remuneration between male and female workers. |
В статье 4 Закона о трудовых нормах провозглашен принцип равного вознаграждения труда работников - мужчин и женщин. |
In cases where a violation to the Labour Standards Act, etc. is suspected, related organizations will share information and take required measures. |
При наличии подозрений в отношении нарушения Закона о трудовых нормах соответствующие организации представят информацию и примут необходимые меры. |
The Government decided to remedy the situation by the enactment of the Legal Aid Act 2010. |
Правительство решило изменить эту ситуацию путем принятия в 2010 году Закона о правовой помощи. |