A few subregional instruments are also guiding Liberia, namely the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials in finalizing its own Firearms Control Act. |
Несколько субрегиональных документов, а именно Конвенция ЭКОВАС по стрелковому оружию и легким вооружениям, боеприпасам к ним и другим связанным с ними элементам, также направляют Либерию в ее усилиях по доработке ее собственного Закона о контроле над огнестрельным оружием. |
The communicant considers that decisions issued by the local authorities according to the Danish Livestock Act are environmental decisions subject to article 6 of the Convention. |
Автор сообщения считает, что решения, принятые местными органами на основании Датского закона о животноводстве, касаются окружающей среды и подпадают под действие статьи 6 Конвенции. |
Ms. Crickley said that she welcomed the Equality Act 2010 and the progress made by the United Kingdom in the area of data collection. |
ЗЗ. Г-жа Крикли выражает удовлетворение в связи с принятием Закона о равенстве 2010 года и с прогрессом, который достигнут Соединенным Королевством в области сбора данных. |
Newly declared protected areas under the National Protected Forests Act had been exploited for carbon credit trading under the Kyoto Protocol. |
Районы, которые недавно объявлены находящими под охраной на основании Закона о защите национальных лесов, используются для торговли квотами эмиссии углекислого газа в соответствии с Киотским протоколом. |
Article 67 of the Population Act, most recently amended in 2008 and intended to improve the protection provided to migrants, would be unenforceable unless impunity was eradicated. |
Статья 67 Всеобщего закона о народонаселении, последняя поправка к которой была внесена в 2008 году и которая направлена на защиту мигрантов, так и не будет применяться, пока не будет устранена безнаказанность. |
(b) The Juvenile Family Court and its Procedure Act of 2010; |
Ь) Закона о суде по делам несовершеннолетних (семейном суде) и его процедуре 2010 года; |
Guidance, including for public authorities, on the Human Rights Act 1998 is available on the website of the Ministry of Justice. |
Справочная информация, касающаяся Закона о правах человека 1998 года, адресованная, в частности, органам государственного управления, доступна на веб-сайте Министерства юстиции... |
In March 2006, the author made an application to the Supreme Court of Western Australia for administrative re-sentencing under section 37 of the Sentencing Act 1995. |
В марте 2006 года автор подал заявление в Верховный суд Западной Австралии об изменении приговора в административном порядке в соответствии со статьей 37 Закона о вынесении приговоров от 1995 года. |
The first section 417 Migration Act request was referred to the Minister on a schedule; the Minister declined to intervene in February 2005. |
Первое ходатайство, заявленное по статье 417 Закона о миграции, было передано на рассмотрение министра в приложении; в феврале 2005 года министр отказал во вмешательстве. |
An SPLA Act Review Committee was established to review current SPLA legislation and make recommendations to bring it in line with the civil justice system. |
Создан Комитет по пересмотру Закона о НОАС в целях рассмотрения действующего законодательства о НОАС и вынесения рекомендаций для приведения его в соответствие с системой гражданской юстиции. |
She said the draft CHT Land Commission (Amendment) Act, 2013 was at the final stage through consultation with the CHT Regional Council. |
Она сообщила, что проект закона о земельной комиссии ЧГР (поправка) находится на заключительной стадии разработки, при этом в этой работе участвует Региональный совет ЧГР. |
In Guyana, the organization worked to improve implementation of the Domestic Violence Act to reduce violence against women, especially in interior communities where the majority of indigenous peoples live (2007). |
В Гайане организация проводила работу в целях более эффективного осуществления Закона о насилии в семье, направленную на сокращение масштабов насилия в отношении женщин, особенно в общинах во внутренних районах страны, где проживает большинство коренных жителей (2007 год). |
Claims (compensation of financial loss or non-pecuniary damage; establishing non-discriminating conditions) arising from the Equal Treatment Act can be asserted in court. |
С исками (относительно компенсации финансового или нематериального ущерба; создания условий для недискриминации), возникающими в связи с применением Закона о равном обращении, можно обращаться в суд. |
Males Indian Below is a table showing persons charged under the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act, 2007 during the period 2008-2011. |
Ниже приведена таблица с указанием числа лиц, которым предъявлены обвинения на основании Закона о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) 2007 года, за период с 2008 по 2011 годы. |
For example, the Human Rights Act has been relied on to determine cases involving the competing interests of privacy and freedom of expression. |
Так, на основании Закона о правах человека выносились решения по делам, которые касались противоречащих друг другу интересов неприкосновенности частной жизни и свободы выражения мнений. |
Another criterion for the immigration of family members from third countries is that they meet the general requirements for residence permits (sec. 11 Settlement and Residence Act). |
Другим критерием при иммиграции членов семьи из третьих стран является тот факт, что они отвечают общим требованиям, предъявляемым при выдаче вида на жительство (статья 11 Закона о пребывании и местожительстве). |
On an annual average, approximately 30 charges are brought under the Prohibition Act and approximately the same number of convictions are obtained. |
В среднем на основании Закона о запрещении ежегодно возбуждается порядка 30 уголовных дел, и примерно таким же является число обвинительных приговоров, выносимых по этим делам. |
Section 61 has a high threshold, particularly when the impact of the Bill of Rights Act freedom of expression provision is considered in relation to the words used. |
Статья 61 обладает высоким пороговым уровнем, в особенности в том, что касается сопоставления употребляемых фраз с теми положениями Закона о Билле о правах, которые касаются права на свободу выражения мнений. |
(e) The Domestic Violence (Protection Orders) Act 2007; |
ё) Закона о борьбе с бытовым насилием (Охранные приказы) 2007 года; |
While recognizing the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act, the Committee is concerned about reports that indicate that women earn less than their male counterparts for comparable work. |
Признавая большое значение принятия Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин), Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, указывающих на то, что женщины, выполняя те же самые обязанности, зарабатывают меньше по сравнению с мужчинами. |
S 3(1) Citizenship Act: Citizenship by adoption |
Раздел З (1) Закона о гражданстве: Приобретение гражданства в результате усыновления |
S 27 Status of Married Women Act, 1948: Abolition of restrictions on anticipation and alienation |
Раздел 27 Закона о статусе замужней женщины, 1948 год - Отмена ограничений в связи с досрочной выплатой или отчуждением: |
For example, awareness of the National Rural Employment Guarantee Act, 2005, enables villagers to gain access to rightful employment for 100 days in a year. |
Так, знание положений Национального закона о гарантиях занятости в сельских районах от 2005 года позволяет сельским жителям осуществлять свое право на трудовую деятельность в течение 100 дней в году. |
Please provide updated statistical information on work-related accidents and illnesses, disaggregated by occupational sectors, and mechanisms in place to ensure compliance with the Employee Protection Act. |
Просьба представить обновленную статистическую информацию о несчастных случаях и заболеваниях на рабочем месте в разбивке по секторам занятости и о механизмах, созданных с целью обеспечения соблюдения Закона о безопасности на производстве. |
However, only women can retire on grounds of marriage even before the voluntary retirement age of 45, as stipulated under Section 53 of the Social Security Corporation Act 2010. |
В то же время лишь женщины могут оставить работу по причине вступления в брак, даже до достижения добровольного возраста выхода на пенсию в 45 лет, как это предусмотрено разделом 53 Закона о Корпорации по вопросам социального обеспечения 2010 года. |