Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
A few subregional instruments are also guiding Liberia, namely the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials in finalizing its own Firearms Control Act. Несколько субрегиональных документов, а именно Конвенция ЭКОВАС по стрелковому оружию и легким вооружениям, боеприпасам к ним и другим связанным с ними элементам, также направляют Либерию в ее усилиях по доработке ее собственного Закона о контроле над огнестрельным оружием.
The communicant considers that decisions issued by the local authorities according to the Danish Livestock Act are environmental decisions subject to article 6 of the Convention. Автор сообщения считает, что решения, принятые местными органами на основании Датского закона о животноводстве, касаются окружающей среды и подпадают под действие статьи 6 Конвенции.
Ms. Crickley said that she welcomed the Equality Act 2010 and the progress made by the United Kingdom in the area of data collection. ЗЗ. Г-жа Крикли выражает удовлетворение в связи с принятием Закона о равенстве 2010 года и с прогрессом, который достигнут Соединенным Королевством в области сбора данных.
Newly declared protected areas under the National Protected Forests Act had been exploited for carbon credit trading under the Kyoto Protocol. Районы, которые недавно объявлены находящими под охраной на основании Закона о защите национальных лесов, используются для торговли квотами эмиссии углекислого газа в соответствии с Киотским протоколом.
Article 67 of the Population Act, most recently amended in 2008 and intended to improve the protection provided to migrants, would be unenforceable unless impunity was eradicated. Статья 67 Всеобщего закона о народонаселении, последняя поправка к которой была внесена в 2008 году и которая направлена на защиту мигрантов, так и не будет применяться, пока не будет устранена безнаказанность.
(b) The Juvenile Family Court and its Procedure Act of 2010; Ь) Закона о суде по делам несовершеннолетних (семейном суде) и его процедуре 2010 года;
Guidance, including for public authorities, on the Human Rights Act 1998 is available on the website of the Ministry of Justice. Справочная информация, касающаяся Закона о правах человека 1998 года, адресованная, в частности, органам государственного управления, доступна на веб-сайте Министерства юстиции...
In March 2006, the author made an application to the Supreme Court of Western Australia for administrative re-sentencing under section 37 of the Sentencing Act 1995. В марте 2006 года автор подал заявление в Верховный суд Западной Австралии об изменении приговора в административном порядке в соответствии со статьей 37 Закона о вынесении приговоров от 1995 года.
The first section 417 Migration Act request was referred to the Minister on a schedule; the Minister declined to intervene in February 2005. Первое ходатайство, заявленное по статье 417 Закона о миграции, было передано на рассмотрение министра в приложении; в феврале 2005 года министр отказал во вмешательстве.
An SPLA Act Review Committee was established to review current SPLA legislation and make recommendations to bring it in line with the civil justice system. Создан Комитет по пересмотру Закона о НОАС в целях рассмотрения действующего законодательства о НОАС и вынесения рекомендаций для приведения его в соответствие с системой гражданской юстиции.
She said the draft CHT Land Commission (Amendment) Act, 2013 was at the final stage through consultation with the CHT Regional Council. Она сообщила, что проект закона о земельной комиссии ЧГР (поправка) находится на заключительной стадии разработки, при этом в этой работе участвует Региональный совет ЧГР.
In Guyana, the organization worked to improve implementation of the Domestic Violence Act to reduce violence against women, especially in interior communities where the majority of indigenous peoples live (2007). В Гайане организация проводила работу в целях более эффективного осуществления Закона о насилии в семье, направленную на сокращение масштабов насилия в отношении женщин, особенно в общинах во внутренних районах страны, где проживает большинство коренных жителей (2007 год).
Claims (compensation of financial loss or non-pecuniary damage; establishing non-discriminating conditions) arising from the Equal Treatment Act can be asserted in court. С исками (относительно компенсации финансового или нематериального ущерба; создания условий для недискриминации), возникающими в связи с применением Закона о равном обращении, можно обращаться в суд.
Males Indian Below is a table showing persons charged under the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act, 2007 during the period 2008-2011. Ниже приведена таблица с указанием числа лиц, которым предъявлены обвинения на основании Закона о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) 2007 года, за период с 2008 по 2011 годы.
For example, the Human Rights Act has been relied on to determine cases involving the competing interests of privacy and freedom of expression. Так, на основании Закона о правах человека выносились решения по делам, которые касались противоречащих друг другу интересов неприкосновенности частной жизни и свободы выражения мнений.
Another criterion for the immigration of family members from third countries is that they meet the general requirements for residence permits (sec. 11 Settlement and Residence Act). Другим критерием при иммиграции членов семьи из третьих стран является тот факт, что они отвечают общим требованиям, предъявляемым при выдаче вида на жительство (статья 11 Закона о пребывании и местожительстве).
On an annual average, approximately 30 charges are brought under the Prohibition Act and approximately the same number of convictions are obtained. В среднем на основании Закона о запрещении ежегодно возбуждается порядка 30 уголовных дел, и примерно таким же является число обвинительных приговоров, выносимых по этим делам.
Section 61 has a high threshold, particularly when the impact of the Bill of Rights Act freedom of expression provision is considered in relation to the words used. Статья 61 обладает высоким пороговым уровнем, в особенности в том, что касается сопоставления употребляемых фраз с теми положениями Закона о Билле о правах, которые касаются права на свободу выражения мнений.
(e) The Domestic Violence (Protection Orders) Act 2007; ё) Закона о борьбе с бытовым насилием (Охранные приказы) 2007 года;
While recognizing the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act, the Committee is concerned about reports that indicate that women earn less than their male counterparts for comparable work. Признавая большое значение принятия Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин), Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, указывающих на то, что женщины, выполняя те же самые обязанности, зарабатывают меньше по сравнению с мужчинами.
S 3(1) Citizenship Act: Citizenship by adoption Раздел З (1) Закона о гражданстве: Приобретение гражданства в результате усыновления
S 27 Status of Married Women Act, 1948: Abolition of restrictions on anticipation and alienation Раздел 27 Закона о статусе замужней женщины, 1948 год - Отмена ограничений в связи с досрочной выплатой или отчуждением:
For example, awareness of the National Rural Employment Guarantee Act, 2005, enables villagers to gain access to rightful employment for 100 days in a year. Так, знание положений Национального закона о гарантиях занятости в сельских районах от 2005 года позволяет сельским жителям осуществлять свое право на трудовую деятельность в течение 100 дней в году.
Please provide updated statistical information on work-related accidents and illnesses, disaggregated by occupational sectors, and mechanisms in place to ensure compliance with the Employee Protection Act. Просьба представить обновленную статистическую информацию о несчастных случаях и заболеваниях на рабочем месте в разбивке по секторам занятости и о механизмах, созданных с целью обеспечения соблюдения Закона о безопасности на производстве.
However, only women can retire on grounds of marriage even before the voluntary retirement age of 45, as stipulated under Section 53 of the Social Security Corporation Act 2010. В то же время лишь женщины могут оставить работу по причине вступления в брак, даже до достижения добровольного возраста выхода на пенсию в 45 лет, как это предусмотрено разделом 53 Закона о Корпорации по вопросам социального обеспечения 2010 года.