Among the initiatives included in the Framework was the development of a comprehensive Equality Act. |
К числу инициатив, предусмотренных "законодательной основой", относится разработка всеобъемлющего закона о равенстве. |
It recommended incorporating international legal obligations into Nepali law through the adoption of a Human Rights Act. |
Они рекомендовали инкорпорировать предусмотренные международными договорами юридические обязательства в непальское законодательство путем принятия Закона о правах человека. |
Bulgaria also noted the adoption of the Family Violence Prevention Act and of penal sanctions aimed at addressing domestic violence. |
Болгария также отметила принятие Закона о предупреждении насилия в семье и уголовные санкции, направленные на борьбу с бытовым насилием. |
Slovenia accepts this recommendation and notes that there are no formal restrictions, especially in the light of the 2007 Religious Freedom Act. |
Словения принимает эту рекомендации и отмечает, что нет никаких формальных ограничений, особенно с учетом Закона о религиозной свободе 2007 года. |
Brazil commended Sweden for the Anti-Discrimination Act and for establishing a single ombudsman. |
Бразилия высоко оценила принятие Швецией Закона о борьбе с дискриминацией и учреждение должности единого Омбудсмена. |
Germany commended Sweden for its proactive policy and inquired about its initial experience with the application of the Anti-Discrimination Act. |
Германия поблагодарила Швецию за ее активную политику и поинтересовалась ее начальным опытом применения Закона о борьбе с дискриминацией. |
Maldives referred to shortcomings in the Child Protection Act. |
Мальдивские Острова указали на недостатки Закона о защите детей. |
It welcomed in particular the adoption of the Children's Protection Act of 1980. |
Он, в частности, приветствовал принятие Закона о защите детей 1980 года. |
Some key provisions of the Child Rights Act of 2007 have not yet been implemented. |
Ряд ключевых положений Закона о правах ребенка от 2007 года все еще остаются невыполненными. |
The French Regional Department for Industry, Research and the Environment (DRIRE) is responsible for ensuring compliance with the Air Quality Act. |
Региональный департамент промышленности, исследований и окружающей среды Франции (ДРИРЕ) отвечает за обеспечение соблюдения Закона о качестве воздуха. |
In article 2 of the Primary School Act, under Basic Provisions, there are several goals covering SD themes. |
В статье 2 раздела "Основные положения" статьи 2 Закона о начальном образовании приводится ряд целей, охватывающих тематику УР. |
However, he reiterated that rewriting the Misuse of Drugs Act was not a priority. |
Однако оратор вновь указывает, что переработка Закона о злоупотреблении наркотиками не является первоочередной задачей. |
The NIC is a statutory body established under the Right to Information Act, 2007. |
НКИ была создана в качестве статутного органа на основании Закона о праве на информацию 2007 года. |
ILO recommendations on equal pay in public and private sectors are implemented through the Employment Relationships Act. |
Рекомендации МОТ о равной оплате в государственном и частном секторах выполнены на основе Закона о трудовых отношениях. |
It welcomed New Zealand's acceptance of recommendations relating to the Foreshore and Seabed Act. |
Она приветствовала принятие Новой Зеландией рекомендаций, касающихся закона о береговой полосе и морском дне. |
He could bring a case under the State and Municipal Liabilities for Damages Act. |
Оно может возбудить иск на основании Закона о деликтной ответственности государства и органов местного самоуправления. |
Pursuant to article 53 of the Protection against Discrimination Act, the procedure before the Commission is free of charge. |
В соответствии со статьей 53 Закона о защите от дискриминации процедура обращения с жалобой в Комиссию является бесплатной. |
Section 33 of the AC Act provides for the definition or corruption acquisition of public property and revenue. |
Состав присвоения публичного имущества или доходов коррупционным путем определен в статье ЗЗ Закона о коррупции. |
Some provisions of the Proceeds of Crime Act apply as well with regard to confiscation matters. |
Взаимная правовая помощь в вопросах конфискации регулируется также отдельными положениями Закона о доходах от преступлений. |
There is a need to assess the comprehensiveness and effectiveness of the 2003 Extradition Act. |
Представляется необходимым провести оценку полноты охвата и эффективности Закона о выдаче 2003 года. |
Rwanda commended Zambia on several human rights achievements, including the adoption of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act. |
Руанда положительно оценила ряд достижений Замбии в области прав человека, включая принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года. |
It noted the adoption of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act and the improved environment for women. |
Он отметил принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года и улучшение положения женщин. |
It welcomed the Government's passing of the Anti-Gender-Based Violence Act. |
Она приветствовала принятие правительством закона о борьбе с гендерным насилием. |
It recognized Peruvian efforts regarding indigenous peoples' rights, including the recent Prior Consultation Act. |
Она оценила стремление Перу защитить права коренных народов, в том числе благодаря принятию Закона о предварительных консультациях. |
Australia applauded the adoption of the Anti-Discrimination Act and the National Plan of Action for Inclusive Education. |
Австралия приветствовала принятие закона о борьбе с дискриминацией и Национальный план действий в области инклюзивного образования. |