Section 19 of the Court and Court Officers Act 1995 provides that: |
Статья 19 Закона о судах и судебных чиновниках 1995 года предусматривает следующее: |
Article 2 of the Refugees Act defines a refugee as: |
В статье 2 Закона о беженцах беженец определяется следующим образом: |
This is part of Kenya's new Water Act, which calls for the management of the water services by the communities themselves. |
Это делается в рамках нового Закона о воде, в соответствии с которым управлять водоснабжением должны сами члены общины. |
Witness protection was governed by the Witness Protection Act, which provided for protection during and after criminal proceedings. |
Защита свидетелей обеспечивается на основе Закона о защите свидетелей, который предусматривает меры защиты в ходе уголовного судопроизводства и после него. |
The Prosecutors working for the ACC are also approved by the DPP (s. 13, National Prosecutions Authority Act). |
Кандидатуры прокуроров, работающих в Антикоррупционной комиссии, также утверждаются Генеральным прокурором (статья 13 Закона о Национальном управлении прокураторы). |
JS 13 stated that some sections of the Equality Act 2010 (EA) were yet to come into force. |
В СП13 говорилось о том, что некоторые разделы Закона о равенстве 2010 года (ЗР) все еще не вступили в силу. |
Campaign for effective implementation of revised Civil Act (Recommendation 31) |
Кампания по эффективному выполнению пересмотренного Закона о гражданском состоянии (Рекомендация 31) |
Support for Multicultural Families Act 2008 was not sufficient to protect the rights of, inter alia, single and divorced migrant women. |
Закона о поддержке мультикультурных семей, принятого в 2008 году, оказалось недостаточно, в частности для защиты прав одиноких и разведенных мигранток. |
Prosecution of political offences under the National Security Act (NSA) continued, and a debate over restrictions on freedom of expression and academic freedom was still underway. |
Преследование за правонарушения политического характера на основании Закона о национальной безопасности продолжается, а обсуждение вопросов ограничения свободы выражения и академической свободы до сих пор не увенчалось результатами. |
The Special Rapporteur received information of some positive developments in this regard, including the adoption of the Public Interest Disclosure (Whistle-blowers Protection) Act of 2010. |
В этой связи Специальный докладчик получила информацию о некоторых позитивных изменениях, включая принятие Закона о раскрытии информации в общественных интересах (защите осведомителей) 2010 года. |
Please provide information on the reform of the Danish Psychiatric Act, in particular on: |
Просьба представить информацию о переработке принятого в Дании Закона о психиатрической помощи, в частности по следующим направлениям: |
The provisions of the Gender Equality Act had been invoked by Estonian courts at least three times since 2005. |
В период после 2005 года в судах Эстонии по меньшей мере трижды рассматривались дела со ссылкой на положения закона о гендерном равенстве. |
The Commission had successfully finalized a number of projects, including the project on customary law marriages and the Married Persons' Equality Act of 1996. |
Комиссия успешно завершила подготовку ряда законопроектов, включая проект Закона о браках на основе обычного права и Закон 1996 года о равенстве супругов. |
Pursuant to the National Elections Act, at least 25 per cent of seats in Parliament and in state legislative assemblies were held by women. |
Во исполнение Закона о национальных выборах, по крайней мере 25 процентов мест в парламенте и в законодательных собраниях штатов принадлежит женщинам. |
Other initiatives include the formalization of the cooperative banking sector through the Co-operatives Banks Act and the regularization of the activities of the Post Bank. |
К числу других инициатив относится официальное оформление сектора кооперативных банков посредством принятия Закона о кооперативных банках и упорядочения деятельности Почтового банка. |
The average number of persons detained for violating the National Security Act each year in the last five years remained steady at about 20. |
Среднее число лиц, ежегодно задерживавшихся за нарушение Закона о национальной безопасности в последние пять лет, оставалось стабильным и составляло около 20 человек. |
Strengthen the application of the Domestic Violence bill and the Abolition of Marital Power Act |
Укрепить применение проекта закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав |
In 2003-2004, for example, 8,120 pedestrians were stopped under section 44 (2) of the Terrorism Act 2000. |
Например, в 20032004 годах в соответствии со статьей 44 (2) Закона о терроризме 2000 года было задержано 8120 прохожих. |
It welcomed the enactment of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act while expressing concern over the persistence of gender violence. |
Она приветствовала принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года, выразив озабоченность сохраняющимся гендерным насилием. |
Slovenia welcomed several positive steps, including the enactment of the Anti-Gender-Based Violence Act and the national action plan on gender-based balance. |
Словения приветствовала ряд позитивных шагов, включая принятие закона о борьбе с гендерным насилием и Национального плана действий по установлению гендерного баланса. |
Detainees may submit any complaints to the relevant police force under chapter X of the Police Act 1993. |
В соответствии с главой Х Закона о полиции 1993 года содержащиеся под стражей лица могут подавать любые жалобы в соответствующие подразделения полиции. |
3.1.3 Government of National Unity implements Humanitarian and Voluntary Work Act concerning the registration of NGOs |
3.1.3 Осуществление правительством национального единства Закона о гуманитарной и добровольческой деятельности в отношении регистрации НПО |
Revising the De-baathification Board Act with a view to furthering national reconciliation efforts; |
пересмотр закона о деятельности Совета по дебаасификации в интересах дальнейшего продвижения процесса национального примирения; |
By coming into force of the new Offences Against Public Order and Peace Act, the data on family violence will be collected more systematically. |
С вступлением в силу этого нового Закона о преступлениях против общественного порядка и спокойствия данные о случаях насилия в семье будут собираться более систематически. |
Disclosure of the information is then prohibited in accordance with the terms of the certificate, notwithstanding any other provision of the Canada Evidence Act. |
В таком случае раскрытие информации запрещается в соответствии с условиями, изложенными в этой справке, несмотря на какое-либо иное положение канадского Закона о доказывании. |