Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
There is a Lands Court on each island established under Section 6 of the Native Lands Act (Cap 22), comprised of 6 magistrates. На каждом острове есть свой Земельный суд, созданный на основании положений раздела 6 Закона о землях коренного населения (глава 22) и состоящий из шести мировых судей.
Although foreseen in Article 84 of the Police Act, no agreements have been signed for the relocation of protected persons outside of Malta. Хотя это и предусмотрено в статье 84 Закона о полиции, на практике не было подписано ни одного соглашения о переселении лиц, находящихся под защитой, в другое место за пределами Мальты.
Tanzania has partially implemented fair treatment and non-discrimination provisions (ss. 5(2), 16(3), 17 Extradition Act). В Танзании частично осуществляются положения о справедливом обращении и недискриминации (разделы 5(2), 16(3), 17 Закона о выдаче).
Nigeria has not comprehensively criminalized trading in influence but adopted relevant measures in Sections 17, 19, 21 and 22, ICPC Act. В Нигерии не принято универсального положения об уголовной ответственности за злоупотребление влиянием в корыстных целях, однако предусмотрены соответствующие меры в статьях 17, 19, 21 и 22 Закона о борьбе с коррупцией.
Regarding psychiatric establishments, CoE-CPT welcomed the adoption in July 2008 of the new Mental Health Act which, inter alia, reinforced the legal protection of patients. В том, что касается психиатрических учреждений, КПП СЕ приветствовал принятие в июле 2008 года нового Закона о психическом здоровье, который, среди прочего, усилил правовую защиту пациентов.
GIEACPC stated that persons aged 17 may be sent to prison where flogging is lawful as a disciplinary measure under article 37 of the Prison Act 1957. ГИКТНД заявила, что лица в возрасте 17 лет могут быть отправлены в тюрьму, где телесные наказания являются законными в качестве дисциплинарной меры согласно статье 37 Закона о тюрьмах 1957 года.
Some self-employed persons were able to voluntarily insure themselves under the Sickness Benefits Act, which provides entitlement to maternity benefit for a period of 16 weeks. Некоторые самозанятые лица могли в добровольном порядке застраховаться на основании Закона о пособиях по случаю болезни, который предусматривает право на получение пособий по беременности и родам в течение 16 недель.
The draft Gender Equality Act includes the following measures to combat violence against women: Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами предусматривает ряд мер по борьбе с насилием в отношении женщин:
Moreover, the draft Gender Equality Act provides that lists of candidates in elections to chambers of agriculture must include at least one candidate of each gender among every three candidates. Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами ускоряет движение в том же направлении, предусматривая требование, согласно которому при выборах членов сельскохозяйственных палат в числе каждых трех кандидатов внесенных в список, как минимум один должен быть другого пола.
The draft Asylum Act is ready and scheduled to be presented to the National Assembly at its ordinary session in June 2014. Подготовлен проект закона о предоставлении убежища, который должен быть представлен на рассмотрение очередной сессии Национальной ассамблеи, намеченной на июнь 2014 года.
Services provided under the Work and Care Act have made it easier to combine work and care. Услуги, предоставляемые в соответствии с положениями Закона о производственных функциях и обязанностях по уходу, способствуют совмещению работы с обязанностями по уходу.
In May 2008, section 933.1 of the Local Government Act was amended to give local governments the authority to waive or reduce development cost charges for eligible developments. Согласно поправке, внесенной в мае 2008 года в раздел 933.1 закона о местном самоуправлении, местные власти получили право в некоторых случаях сокращать эти сборы или полностью освобождать от них застройщиков.
Several laws, such as the Labour Code and social security laws, in addition to the Personal Status Act, were amended. Помимо закона о личном статусе поправки были внесены и в ряд других законов, таких, как трудовой кодекс и законодательство о социальном обеспечении.
Moreover, the last paragraph of article 14 of the Act specifies that data may be stored for no longer than is necessary for their collection and processing. Кроме этого, в последнем пункте статьи 14 закона о защите данных личного характера указано, что данные должны храниться не дольше, чем того требуют задачи, для исполнения которых они собираются или обрабатываются.
According to information received, the State party promotes mediation and reconciliation rather than prosecution in matters falling under the Prevention of Domestic Violence Act. Согласно полученной информации, в случаях, подпадающих под действие Закона о борьбе с насилием в семье, государство-участник отдает предпочтение скорее мерам посредничества и примирения сторон, чем мерам судебного преследования.
The Pesticide and Toxic Chemical Controls (Amendment) Act 2007 and regulations enabled Guyana to accede to the Rotterdam Convention in August 2007. Благодаря принятию Закона о контроле за использованием пестицидов и токсических химических веществ (Поправка) 2007 года и соответствующих нормативных актов Гайана смогла в августе 2007 года присоединиться к Роттердамской конвенции.
The GoN has constituted a national committee at the central level and district committees in all districts for effective implementation of the anti-human trafficking Act. На центральном уровне ПН сформировало национальный комитет, а на уровне всех районов - районные комитеты в целях эффективного претворения в жизнь Закона о борьбе с торговлей людьми.
The Caste Based Discrimination and Untouchability Act has been implemented to address the barrier of stigma and discrimination to water and sanitation. Преодолению барьера, связанного с предрассудками и дискриминацией в вопросах водоснабжения и санитарии, способствовала реализация Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости".
As a result Tanzania Police Force Anti-Trafficking in Persons Act 2008 Trainers Manual on Investigation and Interviewing (including cases of child trafficking) was developed. В итоге для танзанийской полиции было разработано руководство для инструкторов по проведению расследований и опросов (в том числе в отношении случаев торговли детьми) на основе Закона о борьбе с торговлей людьми 2008 года.
During the reporting period of this periodic report there has been no amendment or proposed amendment on Control of Marriage Act relative to marital age for women. В течение отчетного периода, охватываемого настоящим периодическим докладом, не вносились какие-либо поправки или предложения по вопросам контроля за соблюдением Закона о браке в связи с брачным возрастом женщин.
1993: Consultant as legal expert for the Austrian Protection against Domestic Violence Act 1993 год: консультант и эксперт по правовым вопросам, участник разработки австрийского Закона о защите от насилия в семье.
The new legislation is currently under preparation; draft Building Act was elaborated in this context in June 2013 and it is supposed to become effective as of July 2014. В настоящее время готовится новое законодательство; в этом контексте в июне 2013 года был разработан проект закона о строительстве, который, как предполагается, вступит в силу с июля 2014 года.
99.39. Take all necessary measures for the effective implementation and dissemination of the Family Protection Act throughout the country, including in the most remote areas. 99.39 принять все необходимые меры к эффективному осуществлению закона о защите семьи и распространению информации о нем на всей территории страны, в том числе в отдаленных районах.
Victims of corruption can also bring private actions in civil courts and obtain compensation (Article 750 of the Civil Act). Лица, пострадавшие от коррупции, могут также обращаться с частными исками в суды по гражданским делам и получать соответствующую компенсацию (статья 750 Закона о гражданских делах).
The only domestic remedy available to the complainant is ministerial intervention pursuant to sections 48 B or 417 of the Migration Act 1958 (Cth). Единственным внутренним средством защиты, имеющимся в распоряжении заявителя, является вмешательство на министерском уровне в соответствии со статьями 48 В и 417 закона о миграции (Содружества) 1958 года.