Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
This is found under section 39(1) of the Private Security Industry Regulation Act, which provides that any act constituting an offence under the Act and committed outside South Africa is deemed to have been committed in the country. Она содержится в разделе 39(1) Закона о регулировании индустрии частных охранных услуг и предусматривает, что любое деяние, считающееся правонарушением в соответствии с этим законом и совершенное за пределами Южной Африки, считается совершенным на ее территории.
However as was explained by the Government delegation during consideration of the previous report by the Committee in March 1998, a new act has been drafted which will replace certain parts of the current National Assistance Act, the Aliens Act and other legislation. Вместе с тем в ходе обсуждения Комитетом предыдущего доклада, которое состоялось в марте 1998 года, делегация правительства сообщила о разработке нового закона, который заменит некоторые положения действующего Закона о социальной помощи, Закона об иностранцах и других законодательных актов.
Second, although he recognized that the Government could not suspend application of the Native Title Amendment Act 1998, since it was an act of Parliament, he wondered whether there had been any constitutional challenges to the provisions of that Act before the courts. Во-вторых, понимая, что правительство не может приостановить применение Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года, поскольку этот закон является актом парламента, он хотел бы получить информацию о том, оспаривались ли положения этого Закона на предмет его конституционности в судах.
Section 35 of the AC Act further criminalizes the act of converting, transferring or disposing of property that is from the proceeds of a corruption-related offence in the Act. Статья 35 Закона о коррупции устанавливает уголовную ответственность также за конверсию или перевод имущества, приобретенного на доходы от предусмотренных Законом коррупционных преступлений, а также за распоряжение таким имуществом.
Prior to the entry into force of the current act, the Commission was in existence, as a statutory body, by virtue of the now repealed Kenya National Commission on Human Rights Act of 2002. До вступления в силу действующего закона Комиссия существовала в качестве статутного органа на основании отмененного в настоящее время Закона о Национальной комиссии по правам человека 2002 года.
The Committee also urges the State party to speed up the revision process of the Children's Act and ensure that this act and all child-related laws protect all children under the age of 18. Комитет также настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра Закона о детях и обеспечить, чтобы этот закон и все другие законы, касающиеся положения детей, обеспечивали защиту всех детей в возрасте до 18 лет.
He therefore asked the delegation to comment on the 1994 Intelligence Services Act which provided that no State agent could be held liable under criminal or civil law for any act done overseas which was authorized by the Secretary of State. Он просит делегацию прокомментировать, например, положения Закона о разведывательных службах 1994 года, которые освобождают всех находящихся на государственной службе лиц от гражданской и уголовной ответственности за действия, которые они совершают за рубежом, находясь в подчинении министра иностранных дел.
If the act of financing per se also contravenes other legal provisions (e.g., the Anti-Money Laundering Act or the law on military weapons), they remain applicable. Если акт финансирования как таковой является нарушением и других законодательных норм (например закона о борьбе с отмыванием денег или закона о военной технике), то эти нормы применяются.
For example, it was women's organizations that were responsible for: a.) the passing of the Domestic Violence Act and b.) keeping alive the campaign to amend the minimum wages act to ensure gender equality. Например, именно женские организации добились: а) принятия Закона о насилии в семье, а также Ь) поддержки продолжения кампании по внесению поправок в закон о минимальной заработной плате в целях обеспечения гендерного равенства.
According to the Draft Prevention and Resolution of Domestic Violence Act, any person witnessing domestic violence is obliged to report such harmful act to police officers for intervention and help as quickly as possible. Согласно проекту закона о предупреждении и урегулировании случаев насилия в семье, любое лицо, ставшее свидетелем насилия в семье, обязано немедленно сообщить об этом сотрудникам полиции, с тем чтобы они могли оперативно вмешаться и оказать помощь.
The provisions of the Broadcasting Act also require the licensing bodies - which act independently of the Government - to draw up and apply codes of practice relating to the content of programmes and of advertising material for television and radio broadcasts. Положения Закона о радиовещании также требуют от действующих независимо от правительства органов, которые выдают лицензии, издавать и применять на практике кодексы правил, относящихся к содержанию программ и рекламных материалов радио- и телевизионных станций.
The adoption by the United States Congress and the signing by the President of that country of the so-called "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act" is essentially an act of aggression against the Cuban nation. Принятие конгрессом Соединенных Штатов так называемого "Закона о свободе Кубы и демократической солидарности", который был подписан президентом этой страны, является актом открытой агрессии против кубинской нации.
Article 36 of the Military Offences Act includes the offence of dishonourable conduct, and provides for criminal measures to be taken against any member of the armed forces who commits an act which, while not constituting torture, may constitute ill-treatment of another person. Статья 36 Закона о военных преступлениях предусматривает преступления, связанные с позорящим честь военнослужащего поведением, которое позволяет принимать уголовные меры в отношении любого военнослужащего, совершившего преступное деяние, хотя и не являющееся пыткой, но могущее представлять собой жестокое обращение с каким-либо лицом.
A proposal has been made to amend the Jordanian Nuclear Power and Radiation Protection Act No. 29 of 2001 by adding an article listing the offences provided for in the Convention and the penalties to be imposed for the perpetration of any such act. Было внесено предложение об изменении иорданского закона о ядерной энергетике и радиационной защите Nº 292001 года путем добавления в него статьи с перечислением преступлений, предусмотренных в Конвенции, и мер наказания за совершение таких преступлений.
The Probation of Offenders Act, 1957, subsection 5.1, allows for the supervision of an offender in a therapeutic programme that involves reconciliation between both parties involved in a criminal act, i.e. the victim and the offender. В соответствии со статьей 5.1 Закона о назначении правонарушителям испытательного срока от 1957 года правонарушитель может быть помещен под надзор в рамках исправительной процедуры, предусматривающей примирение между обеими сторонами преступного деяния, т.е. между пострадавшим и преступником.
Pursuant to paragraph 11(1)(f) of the Human Rights and Equal Opportunity Act 1986, the Human Rights and Equal Opportunities Commission has jurisdiction to consider complaints from federal prisoners that an act or practice of the Commonwealth is contrary to a human right. Согласно статье 11 (1) f) Закона о правах человека и равных возможностях 1986 года, Комиссия по правам человека и равным возможностям обладает юрисдикцией для рассмотрения поступающих от федеральных заключенных жалоб на несоответствие принципам прав человека каких-либо действий или какой-либо практики федеральной власти.
Although domestic workers, many of which are girl children, are protected in the Labour and Employment Act, it will be difficult to enforce the act given that such employment occurs within private homes which are not easily monitored. Несмотря на то что положения Закона о труде и занятости гарантируют защиту домашней прислуги, большую часть которой составляют девочки, обеспечение выполнения этого Закона представляет собой сложную задачу, поскольку прислуга работает в частных домах, и условия этой работы нелегко поддаются контролю.
As far as the Electoral Act is concerned, the Government has moved further to amend the electoral act which regulates the conduct of elections in Zambia. Что касается закона о выборах, то правительство внесло дополнительные поправки в закон о выборах, который регулирует проведение выборов в Замбии.
On the other hand, article 15 of the Administrative Proceedings Act requires that the relevant terms and competent body for a review procedure shall be included in the decisions of the administrative bodies (which constitute an administrative act). С другой стороны, статья 15 Закона о порядке административного разбирательства требует, чтобы решения административных органов (которые являются административными актами) содержали информацию о соответствующем порядке задействования процедуры пересмотра и название компетентного органа.
The complaint was investigated in terms of section 28 of the Competition Act (chapter 14:28) as a restrictive practice, which is defined in the act to include agreements that restrict competition to a material degree. Разбирательство по жалобе велось на основании статьи 28 закона о конкуренции (глава 14:28), где ограничительная практика определяется как заключение соглашений, в существенной степени ограничивающих конкуренцию.
The State party should immediately end the execution of minors, and further amend the draft juvenile crimes investigation act and the Bill of Islamic Criminal Code with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18. Государству-участнику следует немедленно положить конец казням несовершеннолетних, а также внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, и в Закон об исламском уголовном кодексе с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет.
In July 2012, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, a draft prisons act was reviewed with the concerned department and comments provided with a view to bringing the draft into line with international standards. В июле 2012 года в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был рассмотрен проект закона о тюрьмах вместе с соответствующим департаментом и представлены замечания с целью приведения законопроекта в соответствие с международными нормами.
UNDP has provided assistance in the development of a police act, which is to be presented to parliament in the first quarter of 2012, and will be followed up with development of regulations and a code of conduct. ПРООН оказывает содействие в разработке закона о полиции, который будет представлен парламенту в первом квартале 2012 года, за чем последует разработка правил и кодекса поведения.
Drafting instructions and a technical framework were developed, entailing consultation with the Minister of National Security, as the basis for the development of a national security act. Разработаны инструкции по составлению и технические руководящие принципы, предусматривающие консультации с министром по вопросам национальной безопасности, в качестве основы для разработки закона о национальной безопасности.
The draft pensions and social security act addresses the question of social security coverage of the above categories and measures in this regard will be taken as soon as the draft is adopted. В проекте закона о пенсионном и социальном обеспечении регулируются вопросы социального обеспечения перечисленных выше категорий работников, и соответствующие меры будут приняты сразу же после принятия этого законопроекта.