| The Act required amendments to certain articles of the Workers' Statute, the Labour Procedure Act and the Prevention of Occupational Hazards Act. | Принятие этого закона потребовало внесения некоторых изменений в соответствующие статьи Статута трудящихся, Закона о порядке разрешения трудовых споров и Закона об охране труда. |
| However, certain provisions of the Paternity Act, the Adoption Act and the Names Act do not apply to registered partnerships. | Однако к зарегистрированным партнерствам не применяются некоторые положения Закона об отцовстве, Закона об усыновлении и Закона о фамилиях. |
| The Netherlands refers to its original Air Pollution Act 1970, the revised provisions of the Environmental Management Act 1994, the Road and Traffic Act, and voluntary agreements. | Нидерланды в своем ответе ссылаются на свой первоначальный закон о загрязнении воздуха 1970 года, пересмотренные положения закона о рациональном использовании окружающей среды 1994 года, закон о дорогах и транспортном движении и добровольные соглашения. |
| The Commission is charged with the responsibility for enforcing the Utilities Regulation Act, some provisions of the Telecommunications Act, the Fair Competition Act and the Consumer Protection Act. | На Комиссию возложена ответственность за обеспечение применения Закона о регулировании коммунального обслуживания, некоторых положений Закона о телекоммуникациях, Закона о добросовестной конкуренции и Закона о защите потребителей. |
| Training also addressed specific sets of issues related to the application of the Family Violence Prevention Act, the Criminal Procedure Act and the Police Act. | При осуществлении профессиональной подготовки также были учтены конкретные группы вопросов, связанных с применением закона о предупреждении насилия в семье, уголовно-процессуальным кодексом и законом о полиции. |
| The Anti-Money Laundering Act is applicable to financial intermediaries. | Действие Закона о борьбе с отмыванием денег распространяется на финансовых посредников. |
| Its function was legally supported by the Consumer Safety Act. | Предусмотренные в них меры получили правовую поддержку на основании Закона о безопасности потребителей. |
| A summary of the draft Anti-Terrorism Act follows. | Ниже приводится резюме положений проекта закона о борьбе с терроризмом. |
| Initiative to revise the Mining Act. | Инициатива по реформе Закона о разработке полезных ископаемых. |
| Review of Mental Treatment Act is still continuing. | З. Пересмотр Закона о психиатрическом лечении еще не завершен. |
| Those provisions derive from the Anti-Corruption Act of 14 November 2007. | Положения этих статей вытекают из Закона о борьбе с коррупцией от 14 ноября 2007 года. |
| Ms. Keller requested clarification on the Counter-Terrorism Act. | Г-жа Келлер просит дать разъяснения по поводу Закона о противодействии терроризму. |
| FDWs are currently not covered under the Employment Act. | 11.47 В настоящее время на ИДП не распространяются положения Закона о занятости. |
| Crimes subject to the Money Laundering Act include kidnapping, unlawful enrichment and illicit negotiations. | К деяниям, подпадающим под действие Закона о борьбе с отмыванием денег и активов относятся в частности: похищение; незаконное обогащение; незаконные переговоры. |
| SARA amended CERCLA and created the Emergency Planning and Community Right-to-Know Act. | Этим Законом были внесены поправки в СЕРКЛА и предусмотрена разработка Закона о чрезвычайном планировании и праве общества на информацию. |
| The Fair Work Ombudsman can assist individuals by investigating suspected breaches of the Fair Work Act. | Уполномоченный по справедливым отношениям в сфере труда может оказывать гражданам помощь в проведении расследований подозреваемых нарушений Закона о справедливых трудовых отношениях. |
| These workers enjoy protection under various domestic laws such as the Employment Act 1955, the Trade Union Act 1959, the Workmen's Compensation Act 1952 and the Industrial Relations Act 1967. | Эти работники защищаются положениями различных актов внутреннего законодательства, например Закона о занятости 1955 года, Закона о профсоюзах 1959 года, Закона о выплате вознаграждения работникам 1952 года и Закона об отношениях в промышленности 1967 года. |
| The Act repealing section 31 of the Finnish Constitution Act and the Act amending the Finnish Nationality Act entered into force on 15 August 1998. | 15 августа 1998 года вступили в силу закон, отменяющий статью 31 Закона о Конституции Финляндии, и закон о внесении поправок в закон о гражданстве Финляндии. |
| Aiding or abetting a contravention of the Consumer Protection Act and the Fair Competition Act should be added as a new offence. | Следует предусмотреть уголовную ответственность за пособничество и соучастие в нарушениях Закона о защите прав потребителей и Закона о добросовестной конкуренции. |
| In such instances prosecution is undertaken under the 1988 Psychotropic and Narcotic Substances Act and the Money Laundering Act. | В таких случаях судебное преследование осуществляется на основании Закона о психотропных и наркотических веществах 1988 года и Закона о предотвращении отмывания денег. |
| Section 131 of the Human Rights Act corresponds with section 25 of the predecessor Race Relations Act 1971. | Статья 131 Закона о правах человека соответствует статье 25 предыдущего Закона о межрасовых отношениях 1971 года. |
| The Committee also welcomes the extension of the Race Relations Act to cover all public bodies, and the adoption of a Disability Discrimination Act. | Комитет также приветствует распространение закона о расовых отношениях на все государственные органы и принятие закона о борьбе с дискриминацией инвалидов. |
| The State Council has issued regulations on the implementation of the Trademark Act, the Patent Act, the Copyright Act and the Protection of Computer Software Act. | Государственный совет принял положения о применении Закона о товарных знаках, Закона о патентах, Закона об авторских правах и Закона о защите компьютерных программ. |
| See, e.g., the Voting Rights Act, the Fair Housing Act; Titles II, IV and VII of the Civil Rights Act; and the Equal Credit Opportunity Act. | Гражданские иски, возбуждаемые правительством Соединенных Штатов. См., например, Закон об избирательных правах, Закон о запрещении дискриминации в сфере жилья; разделы II, IV и VII Закона о гражданских правах; а также Закон о равных возможностях в получении кредитов. |
| The Committee, however, is concerned that the Towns Act and the Village Act remains as legislation. | Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием механизма реализации Закона о городах и Закона о деревнях. |