| On the positive side, he welcomed the abolition of the Punishment of Whipping Act, 1996. | В качестве положительного примера он с удовлетворением отмечает отмену Закона о наказании поркой 1996 года. |
| In anticipation of the Higher Education Act, FO teacher training courses will start operating the European Credits Transfer System. | В предвидении нового закона о высшем образовании курсы подготовки преподавателей ООФ станут придерживаться европейской системы перезачета зачетных баллов. |
| The provisions of the National Statistics Act listed above offer all necessary legal elements for using administrative data sources. | Вышеуказанные положения Закона о национальной статистике содержат все нормативные положения, необходимые для использования административных источников данных. |
| The licensing authority is the Ministry of Transport and Communications, which issues licences according to the Railway Network Act. | Право выдавать лицензии предоставлено министерству транспорта и связи, которое делает это на основании Закона о железнодорожной сети. |
| The relevant amendment to the Magistrate's Code of Procedure Act had already been drafted and would be presented to the next session of Parliament. | Соответствующая поправка к магистратскому кодексу закона о судопроизводстве была уже подготовлена и будет представлена на следующей сессии парламента. |
| Article 2 of the Judicial Authority Act stipulates that litigants are equal before the law, regardless of their status and circumstances. | В статье 2 Закона о судебной власти указано, что тяжущиеся стороны равны перед законом независимо от их статуса и существующих обстоятельств. |
| Article 14 of the Marriage and Family Relations Act also contains provisions on the equality of spouses. | Статья 14 Закона о браке и семейных отношениях также содержит положения, касающиеся обеспечения равенства супругов. |
| The provisions of the Planning and Building Act are supplemented by the building regulations. | Положения Закона о планировании и строительстве дополняются правилами, касающимися строительства. |
| They are specified in detail in articles 72-98 of the Juvenile Welfare Act. | Они подробно оговариваются в статьях 72-98 Закона о благосостоянии несовершеннолетних. |
| Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. | В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров. |
| Undercover operations are permitted under section 54 Security Police Act if they are necessary to prevent criminal offences. | Проведение секретных операций разрешается в соответствии с разделом 54 Закона о полицейской службе безопасности, если они необходимы для предупреждения уголовных преступлений. |
| New article 36, National Assembly Act of 25 February 1993. | Статья 36 закона о Национальном собрании от 25 февраля 1993 года. |
| The Workers Compensation Act Part III prescribes the minimum conditions of occupational health and safety amongst employees within provincial jurisdiction. | В части III Закона о выплате компенсации работникам предусмотрены минимальные нормы для обеспечения здоровых и безопасных условий труда трудящихся в провинции. |
| The Chemical Weapons Act is administered by the National Authority. | Ответственность за соблюдение Закона о химическом оружии несет Национальный орган. |
| The draft Railway Transport Act has been elaborated and included in the Legislation Programme of the Government for current year. | Проект закона о железнодорожном транспорте уже разработан и включен в правительственную программу законодательной деятельности на текущий год. |
| The Minister granted the request and indicated her willingness to back an amendment to the Radio Communications Act, in accordance with the Peace Agreements. | Министр поддержала эту просьбу и заявила о своей готовности поддержать реформу Генерального закона о радиосвязи в соответствии с Мирными соглашениями. |
| Foundation of a new joint-stock company as of 1 January 2002 and the Transformation Act coming into force are expected. | Ожидается создание новой акционерной компании 1 января 2002 года и вступление в силу закона о перестройке. |
| The U.S. Department of the Treasury administers the Bank Secrecy Act through the Financial Crimes Enforcement Network. | Министерство финансов Соединенных Штатов регулирует осуществление Закона о банковской тайне через Межведомственный орган по борьбе с финансовыми преступлениями. |
| In addition, the Banking Act provides in Section 41 for the temporary postponement of impending transactions. | Кроме того, в разделе 41 Закона о банковской деятельности предусматривается временная отсрочка предстоящих операций. |
| Chapter 215 of the Divorce Act provided different grounds for divorce for men and women. | В главе 215 Закона о расторжении брака применительно к мужчинам и женщинам оговорены различные причины для развода. |
| In addition, the Federal Academy of Public Administration offered a broad range of further training on the Federal Equality Act. | Кроме того, Федеральная академия государственного управления предлагает разнообразные дополнительные курсы обучения по вопросам, касающимся федерального закона о равенстве. |
| Our municipal legislation continues to be developed, its repertoire having recently expanded with the adoption of the High Seas Fishing Act. | Продолжается разработка нашего муниципального законодательства, его состав недавно расширился с принятием Закона о рыболовстве в открытом море. |
| For present purposes, Part 2B of the Terrorism Act - Preventative Detention Orders - is of primary relevance. | Для целей настоящего раздела первостепенное значение имеет часть 2В Закона о терроризме - постановления о превентивном задержании. |
| The report states that the quota rules found in Article 8 of the Federal Equality Act is rarely applied in actual practice. | В докладе отмечается, что правила о квотах, содержащиеся в статье 8 Федерального закона о равенстве, на практике применяются редко. |
| Please see the response to Issue 2 which describes the safeguards provided by Part IC of the Crimes Act. | Просьба обратиться к ответу на вопрос 2, в котором излагаются гарантии, предусмотренные в части IC Закона о преступлениях. |