Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Article 98 of the Copyright Act, article 225 of the Patent Act, and article 34 of the Computer Programme Protection Act provide for punishment of infringements. Статья 98 Закона о защите авторских прав, статья 225 Закона о патентах и статья 34 Закона о защите компьютерных программ содержат положения, предусматривающие наказание лиц, виновных в совершении нарушения.
MSWGCA has also utilized the mass media to initiate public campaigns advocating for the passage into law of the three 'Gender Justice Laws', namely the Registration of Customary Marriages and Divorce Act; Devolution of Estates Act; and Domestic Violence Act. МСГРДД также использовало средства массовой информации для организации общественных кампаний в поддержку принятия трех "законов гендерной справедливости", а именно Закона о регистрации браков и разводов, основанных на обычном праве, Закона о переходе имущества и Закона о насилии в семье.
Under suspicion of violating the Espionage Act, the Sedition Act and/or the Immigration Act of 1918, approximately 10,000 people were arrested, of which 3,500 were held in detention. По подозрению в нарушении Закона о шпионаже и Закона о подстрекательстве было арестовано около 10 тысяч человек, из которых 3500 были заключены под стражу.
However, the enactment in 2005 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, Proceeds of Crime Act and Extradition Act means Tuvalu can respond to any such requests in a timely and effective manner. Однако принятие в 2005 году Закона о взаимной помощи по уголовным делам, Закона о доходах, полученных преступным путем, и Закона о выдаче означает, что Тувалу может своевременно и эффективно отреагировать на любую такую просьбу.
Pakistan welcomed the enactment of 196 legislations, including the National Human Rights Commission (NHRC) Act, the Domestic Violence Act and the Human Trafficking Prevention and Control Act. Пакистан приветствовал принятие 196 законодательных актов, в том числе Закона о Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), Закона о бытовом насилии и Закона о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней.
He was reportedly arrested under the Customs Act, the Official Secret Act and the Telegraph Act because he allegedly carried cellular telephone equipment. Как утверждается, он был арестован на основании Закона о таможне, Закона о сохранении государственной тайны и Закона о телеграфной службе, поскольку он, как полагают, провозил сотовое телефонное оборудование.
Please refer to the information given in the answer to the previous question with respect to the Banking Act, the Money Laundering Act and the Non-banking Financial Intermediaries Act. Что касается данного вопроса, то просьба ознакомиться с ответом на предыдущий вопрос в части, касающейся Закона о банках, Закона об отмывании денег и активов и Закона о небанковских финансовых посредниках.
The relevant provisions of the Race Relations Act 1991 and the Human Rights Commission Act 1977 were carried over into the Human Rights Act 1993. Соответствующие положения Закона о расовых отношениях 1991 года и Закона о Комиссии по правам человека 1977 года были включены в Закон о правах человека 1993 года.
In recent years, the Patent Act, the Trademark Act and the Copyright Act have also been revised to refine the mechanisms for legal recourse in intellectual property rights cases. В последние годы были также пересмотрены положения Закона о патентах, Закона о товарных знаках и Закона об авторских правах с целью усовершенствования механизмов правовой защиты в делах, связанных с правами интеллектуальной собственности.
Section 151 of the Human Rights Act provides that the Act does not affect any other Act or regulation in force in New Zealand, and provides government with an exemption from the six "new" grounds of discrimination. Статья 151 закона о правах человека предусматривает, что этот закон без ущерба для какого-либо другого действующего в Новой Зеландии закона или положения освобождает правительство от необходимости учитывать шесть "новых" признаков дискриминации.
In relation to the statute of limitations, section 6 of the Limitation of Actions Act provides that the Act does not apply to a prosecution by the Crown for an offence against any Act. Что касается срока давности, то статьей 6 Закона о сроках исковой давности предусмотрено, что этот Закон не применяется к преследованию со стороны Короны за нарушение любого закона.
The Fair Trading Commission is an autonomous statutory body established by the Fair Trading Commission Act to administer and enforce the Fair Competition Act and the Consumer Protection Act. Комиссия по добросовестной конкуренции является независимым государственным органом, учрежденным Законом о Комиссии по добросовестной конкуренции в целях применения и обеспечения соблюдения Закона о добросовестной конкуренции и Закона о защите прав потребителей.
5.2 As to the Danish Marketing Practices Act, the petitioner submits that this Act has nothing to do with racial discrimination and a decision in relation to this Act is not a "remedy" against such a violation of the petitioner's rights. 5.2 В отношении датского Закона о практике в области маркетинга заявитель утверждает, что этот закон не имеет никакого отношения к расовой дискриминации и решение, связанное с этим законом, не является "средством правовой защиты" от подобного нарушения прав заявителя.
The Commonwealth Government undertook to retain the Native Title Act but to reserve the right to amend it to ensure its workability; to respect the provisions of the Racial Discrimination Act; and to ensure that any amendments to the Native Title Act were preceded by wide consultation. Правительство Союза обязалось сохранить в силе Закон о праве на владение исконными землями, зарезервировав при этом право вносить в него поправки в порядке обеспечения его применимости; соблюдать положения Закона о расовой дискриминации; и обеспечить, чтобы до внесения в этот закон любых поправок проводились широкие консультации.
Article 6 of this Act has been supplemented by the Act of 13 July 1990 to permit associations meeting the conditions of article 48-1 of the Press Act to exercise the right of reply when the defamatory remarks concern a person or group of persons. Статья 6 этого закона была дополнена законом от 13 июля 1990 года, с тем чтобы ассоциации, отвечающие требованиям статьи 48-1 закона о печати, могли осуществлять право на ответ в случае обвинений клеветнического характера в адрес отдельного лица или группы лиц.
The Extradition Act similarly provides that every person arrested under a warrant issued under that Act must be brought before the court as soon as possible and a hearing conducted in accordance with the provisions of the Summary Proceedings Act 1957. В Законе об экстрадиции также предусматривается, что любое лицо, арестованное в соответствии с ордером, изданным согласно этому Закону, должно предстать перед судом в кратчайшие сроки и что слушания должны быть проведены в соответствии с положениями Закона о суммарном судопроизводстве 1957 года.
During the forthcoming review of the Human Rights Act, an independent panel would review all exemptions from the Act, including the Indian Act exemption. В ходе предстоящего пересмотра Закона о правах человека независимая группа рассмотрит все изъятия из этого Закона, включая изъятие из Закона об индейцах.
With the Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act, which entered into force on 3 July 1998, the liability of the employer for gender-specific discrimination has been reformed in the shape of the Second Equal Rights Act. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и Закону о судах по трудовым спорам, вступивший в силу 3 июля 1998 года, установил ответственность работодателя за дискриминацию по признаку пола в виде второго Закона о равных правах.
The Committee welcomes information concerning draft laws (i.e. the Child Protection Act, the Disabled Persons' Act and the Juvenile Delinquency Act). Комитет приветствует информацию о проектах законов (закона о защите детей, закона об инвалидах и закона о несовершеннолетних преступниках).
The Committee congratulates the State party on the enactment of the Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005, and for amendments to the Hindu Succession Act and the Indian Divorce Act. Комитет поздравляет государство-участник с принятием Закона о защите женщин от насилия в семье, 2005 год, и поправок к Индусскому закону о наследовании и индийскому Закону о разводе.
It referred to criticism by civil society of the implementation of the 2002 Anti-terrorism Act and Public Safety Act and the impending implementation of the Balanced Refugee Reform Act and asked about this legislation. Она упомянула о критике со стороны гражданского общества в связи с осуществлением принятых в 2002 году Закона о борьбе с терроризмом и Закона об общественной безопасности, а также в связи с предстоящим реформированием Закона о беженцах и задала вопрос по поводу этого законодательства.
In that respect, the draft articles were generally in line with South African law, in particular the 1996 Constitution, the Immigration Act, the Extradition Act and the Refugees Act. В этом отношении проекты статей в целом соответствуют законам Южной Африки, в частности Конституции 1996 года, Закона об иммиграции, Закона об экстрадиции и Закона о беженцах.
The Committee notes with concern discriminatory provisions in the Islanders' Marriage Act, the Affiliation, Separation and Maintenance Act, the Islanders' Divorce Act and in customary law. Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминационные положения касающегося жителей Островов Закона о браке, Закона об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания, касающегося жителей Островов Закона о расторжении брака и в обычном праве.
The Freedom of Information Act was enacted in 1996, and expanded upon the principles of the Privacy Act and Access to Information Act. Закон о свободе информации был принят в 1996 году и расширил принципы Закона о неприкосновенности частной жизни и доступе к информации.
Legislative amendments arising from this action plan are intended to be realized through the adoption of the Act for the Amendment of the Aliens Act and Refugees Act, which is currently pending before the Parliament. В соответствии с этим планом действий в законодательство должны быть внесены поправки на основании принятия Закона о внесении поправок в Закон об иностранцах и Закон о беженцах, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента.