| The Federated States of Micronesia has provided for the sharing of financial information through its Money Laundering Act. | Федеративные Штаты Микронезии приняли меры для обмена финансовой информацией на основании закона о борьбе с отмыванием денег. |
| Please outline the provisions of the Extradition Act which give effect to this sub-paragraph. | Перечислите, пожалуйста, положения Закона о выдаче преступников, направленные на осуществление положений настоящего подпункта. |
| Please outline the provisions of the amended Extradition Act. | Просьба прокомментировать положения закона о выдаче с поправками. |
| Additionally, Section 78, para. 7 of the Banking Act has to be mentioned in this context. | Кроме того, в этой связи заслуживает упоминания пункт 7 раздела 78 Закона о банковской деятельности. |
| With the passage of the Employment Equity Act, the FCP remains in force. | С принятием Закона о равных возможностях в области занятости ПФП остается в силе. |
| The Minister of Community Affairs and Attorney-General is responsible for the Human Rights Act. | Министр по делам общины и Генеральный прокурор отвечают за осуществление положений Закона о правах человека. |
| The Committee would like to know the results of the implementation of the Group Proceedings Act (para. 28). | Комитету интересно было бы узнать результаты реализации Закона о коллективной процедуре (пункт 28). |
| The authors were placed in immigration detention in accordance with section 189 (1) of the Migration Act. | Авторов поместили в центр временного содержания для иммигрантов в соответствии с пунктом 1 статьи 189 Закона о миграции. |
| This legislation replaces Part 2 of the Geneva Conventions Act 1957 which previously covered such crimes. | Эти законодательные положения заменяют часть 2 Закона о Женевских конвенциях 1957 года, которой ранее охватывались такие преступления. |
| Disciplinary measures include solitary confinement for a period of up to two weeks (article 34 of the Prisons Act). | Дисциплинарные меры предусматривают одиночное заключение на срок до двух недель (статья 34 Закона о пенитенциарных учреждениях). |
| The Code of Service Discipline is found in Part 3, Divisions 1 through 12 of the National Defence Act. | Дисциплинарный устав фигурирует в разделах 1 - 12 части 3 Закона о национальной обороне. |
| Pursuant to article 5 of the National Minorities Act, all persons were eligible for State office. | В соответствии со статьей 5 Закона о национальных меньшинствах каждый имеет право занимать должность на государственной службе. |
| The regulations established under the Disclosure of Unusual Transactions Act play an important part in controlling flows of funds. | Важную роль в контроле за перемещением финансовых средств играют правила, введенные в действие на основании Закона о раскрытии информации о необычных операциях. |
| The Commission alleged that these actions constituted an unfair method of competition in violation of section 5 of the Federal Trade Commission Act. | Комиссия утверждала, что эти действия представляют собой нечестный метод конкуренции в нарушение раздела 5 Закона о Федеральной торговой комиссии. |
| The provisions of the Prevention of Organised Crime Act cannot be used to monitor transactions by a specific person or organisation. | Положения Закона о предупреждении организованной преступности не могут применяться для контроля за операциями конкретного человека или организации. |
| Please provide the CTC with a progress report on the Anti-Money Laundering Act 2001. | Просьба представить КТК информацию о ходе выполнения Закона о борьбе с отмыванием денег 2001 года. |
| The Government of Denmark also created a system for providing information regarding violations of the Act Prohibiting Discrimination on the Basis of Race. | Правительство Дании также приняло меры по созданию системы информирования о нарушениях Закона о запрещении дискриминации по признаку расы. |
| Section 26 of the Liability for Damages Act provided for "compensation for injury to feelings or reputation". | В разделе 26 Закона о возмещении ущерба предусматривается выплата "компенсации за оскорбление чувств или причинение вреда репутации". |
| Thus, Namibian authorities did not feel that that mechanism was an obstacle to prosecution under the Racial Discrimination Prohibition Act. | Таким образом, намибийские власти не считают, что данный механизм препятствует возбуждению преследования на основе Закона о запрещении расовой дискриминации. |
| He enquired about the fate of the Unaccompanied Alien Child Protection Act, which was pending before the House of Representatives and the Senate. | Он интересуется судьбой Закона о защите несопровождаемых детей иностранцев, который находится на рассмотрении в Палате представителей и Сенате. |
| The Cooperatives Act, which does not provide for the possibility of women being members. | Новая редакция Закона о кооперативах, согласно которой женщины не рассматриваются как возможные члены кооперативов. |
| Within this context we currently have drafted the Trading in Children Act. | В настоящее время подготовлен проект закона о борьбе с торговлей детьми и подростками. |
| A number of articles of the Personal Status Act have been amended as well. | Поправки были внесены и в некоторые статьи Закона о личном статусе. |
| There are however, problems still associated with the implementation of the Children's Act. | Вместе с тем осуществление положений Закона о правах ребенка до сих пор связано с рядом сложностей. |
| Currently the Children's Act has been put to test seeking the court's interpretation. | В настоящее время положения Закона о правах ребенка проходят экспертизу в судах Кении. |