Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
That report would be submitted to the Cabinet and would inform the efforts undertaken by the Ministry of Justice to strengthen the Domestic Violence Act. Этот доклад будет представлен на рассмотрение Кабинета, и в нем будут освещаться меры, принимаемые Министерством юстиции для усиления действия Закона о насилии в семье.
In 2005, 64 per cent of reports of violations of the Measures to Counteract Discrimination in Working Life Act were lodged by men. В 2005 году 64% сообщений о нарушении положений Закона о мерах по противодействию дискриминации в сфере труда были поданы мужчинами.
Women's organizations and labour organizations have called for the revision of the Equal Employment Act. Женские и трудовые организации призвали к пересмотру Закона о равных возможностях при найме на работу.
The United States Congress attempted to address specifically the problems posed by certain problematic Internet speech, by enacting the Telecommunications Act of 1996. Конгресс Соединенных Штатов принятием закона о телекоммуникациях 1996 года предпринял попытку в конкретном плане заняться проблемами, связанными с некоторыми сомнительными материалами в Интернете.
The Court found that the programme breached section 23(5) of the New Zealand Bill of Rights Act, for five of the nine applicants. Он указал, что данная программа нарушила положения статьи 23(5) Закона о Билле о правах Новой Зеландии в отношении пяти из девяти заявителей.
For example, the authorities are required to break up a meeting pursuant to 13 of the Assembly Act if unlawful acts take place during the meeting. Например, власти обязаны прекратить проведение митинга во исполнение 13 Закона о собраниях, если во время митинга производятся противоправные действия.
Indonesia: assistance to bank Indonesia with a draft Funds Transfer Act; and Индонезия - оказание помощи Банку Индонезии в связи с проектом закона о переводе средств; и
The Government had recently rectified that situation by adopting a new Marriage and Successions Act which gave women and girls the right to inherit. Правительство недавно предприняло шаги по исправлению этой ситуации за счёт принятия закона о супружестве и наследовании, дающего женщинам и девушкам право наследования.
Under section 31 of the Complaints Act 1981, the Ombudsman may investigate a complaint made by any person concerning the actions of an AFP member. В соответствии с пунктом 31 Закона о жалобах 1981 года Омбудсмен вправе рассматривать любые жалобы физических лиц на действия сотрудников АФП.
In this connection, sections of the Chiefs Authority Act that gave Chiefs the authority to impose forced labour in villages were repealed in 1997. В этой связи в 1997 году были отменены статьи Закона о власти вождей, которые давали вождям право использовать принудительный труд в деревнях.
Failure to implement legitimate procuratorial demands without good cause is an offence under the law (Procurator's Office Act, art. 8). Невыполнение без уважительных причин законных требований прокурора влечет за собой предусмотренную по закону ответственность (ст. 8 Закона о прокуратуре).
Section 8 of the 1993 Police Act provides that police officers may use force against individuals under certain conditions. Раздел 8 Закона о полиции 1993 года предусматривает, что сотрудники полиции могут применять силу в отношении отдельных лиц при определенных условиях.
The main purposes of the 1983 Planning Act were: Основные цели Закона о градостроительстве 1983 года заключаются в следующем:
The main objectives of the Civil Servants Act include, inter alia: Основные цели закона о гражданских служащих, среди прочего, включают:
In the case of those accommodated in psychiatric hospitals, provisions of the Mental Treatment Act 1945; в случае лиц, помещенных в психиатрические больницы - положения Закона о психиатрическом лечении 1945 года;
Nevertheless, the issue would be included in an evaluation of the Flexibility and Security Act that was due to be conducted at the end of 2001. Тем не менее, этот вопрос будет включен в оценку выполнения Закона о гибкости и безопасности, которая должна быть проведена в конце 2001 года.
Partial Reform of the Prison Regime Act, article 6 Статья 6 Акта о частичном пересмотре Закона о пенитенциарном режиме
Mr. Shipoh pointed out that the Government was spearheading affirmative action policies and doing its utmost to ensure compliance with the Affirmative Action Act. Г-н Шипох отмечает, что правительство играет ведущую роль в осуществлении политики позитивных мер и прилагает все усилия по обеспечению соблюдения Закона о позитивных действиях.
He was pleased to learn that it was planned to make a number of necessary amendments to the Refugees Act. В отношении закона о беженцах г-н Келин отмечает, что он был рад узнать о предусматриваемом внесении в него некоторых необходимых изменений.
UNHCR activities in 1999 will ensure that the Refugee Act is enacted and that the status determination procedures are revamped by the end of 2000. В 1999 году деятельность УВКБ ООН будет направлена на содействие принятию закона о беженцах и пересмотру порядка определения статуса к концу 2000 года.
Articles 40 and 57 of the Constitutional Procedures Act also refer in a way to this type of habeas corpus. В статьях 40 и 57 Закона о конституционных процедурах также в той или иной форме упоминается процедура хабеас корпус.
Article 30 of the Promotion of Freedom Act stipulates that: Everyone has the right to petition a court, in accordance with the law. Статья 30 Закона о защите свободы предусматривает, что: Каждый имеет право обращаться в суд в соответствии с законом.
The Space Activities Act of 1998, and the regulations that are currently being drafted, have now addressed those concerns. Теперь эти вопросы решаются в рамках принятого в 1998 году Закона о космической деятельности и разрабатываемых в настоящее время подзаконных актов.
Subsection 16(1) of the Marriage Act refers to affinity that would bar the marriage. В пункте 1 статьи 16 закона о браке оговариваются родственные связи, при наличии которых заключение брака запрещается.
As of today, the author's request for a humanitarian visa under article 501J of the Migration Act remains pending. На настоящий момент ходатайство автора о предоставлении ему гуманитарной визы на основании статьи 501J Закона о миграции остается без ответа.