Support substantive amendments to the Elections and Political Parties Act to ensure women's presence in political life. |
Оказать поддержку коренному реформированию Закона о выборах и о политических партиях с целью обеспечения представительства женщин в политической жизни. |
The Ombudsman also stated that Articles 36 and 39 in the Mental Health Act are in contradiction with each other. |
Омбудсмен также заявил, что статьи 36 и 39 Закона о психическом здоровье противоречат друг другу. |
The police are empowered to take such action pursuant to article 9 of the Public Security Act. |
Полиция имеет право на применение таких мер в соответствии со статьей 9 закона о государственной безопасности. |
The National Council on Ageing is currently drafting an Older Persons Act which will provide greater legal protection for the elderly. |
Национальный совет по проблемам старения занимается разработкой закона о престарелых, который призван обеспечить более полную юридическую защиту престарелых. |
The Director General (Social Security) is vested with the execution of the Social Security Act. |
Генеральный директор Службы социального обеспечения наделен полномочиями по исполнению Закона о социальном обеспечении. |
The enactment by the United States of the "North Korean Human Rights Act" is an all-out interference in internal affairs of the DPRK. |
Принятие Соединенными Штатами Америки "Закона о северокорейских правах человека" является неприкрытым вмешательством во внутренние дела КНДР. |
Other exhumations during the reporting period, as mentioned below, have been conducted in the framework of the Peace and Justice Act. |
Другие эксгумации за период, охватываемый настоящим докладом, как указывалось выше, были произведены во исполнение Закона о справедливости и мире. |
Further information on consultation and policy development undertaken to create the Policing Act is available at the website. |
Дополнительная информация о консультациях и усилиях по разработке политики, предпринятых в контексте составления Закона о деятельности полиции, имеется на веб-сайте. |
Some cases even required amendments to certain provisions of the Police Act or other implementing regulations. |
В ряде случаев была признана необходимость внесения изменений в некоторые положения Закона о полиции или других подзаконных актов. |
It is defined in Article 28 of the Police Act. |
Определение процедуры обжалования содержится в статье 28 Закона о полиции. |
As an unlawful non-citizen, the author was detained pursuant to section 189 of the Migration Act. |
Автор была задержана в качестве незаконно находящегося в стране негражданина в соответствии со статьей 189 Закона о миграции. |
The Emergency Powers Act had not been invoked at any time during the reporting period. |
За рассматриваемый в докладе период положения закона о чрезвычайных полномочиях ни разу не применялись. |
The impact of Urban Areas (Special Measures) Act was due to be evaluated in 2011. |
В 2011 году предстоит оценить степень воздействия Закона о городских районах (специальные меры). |
Equal pay legislation has been enacted as part of the Bahamas Employment Act 2001. |
Законодательство о равной оплате труда было введено в действие в рамках багамского Закона о занятости 2001 года. |
Recommendation 22: Both issues were raised during the broad consultation procedure leading to the adoption of the new Naturalization Act. |
Рекомендация 22: Оба вопроса затрагивались в ходе широких консультаций, приведших к принятию нового Закона о натурализации. |
Steps were being taken to update and improve the Police Act of 1961. |
Были приняты меры по обновлению и усовершенствованию Закона о полиции 1961 года. |
The requisite procedures are currently being completed for promulgation of the Child Protection Act, which contains provisions concerning juvenile delinquents. |
В настоящее время завершаются необходимые процедуры для принятия Закона о защите детей, который содержит положения, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей. |
In line with the Government Programme for 2005-2010, the enforcement mechanism of the Protection from Domestic Violence Act has been strengthened. |
В соответствии с Правительственной программой на 2005-2010 годы был укреплен механизм обеспечения соблюдения Закона о защите от насилия в семье. |
The delegation indicated that Malaysia was also currently reviewing the Domestic Violence Act 1994. |
Делегация указала, что в настоящее время в Малайзии проводится пересмотр Закона о насилии в семье 1994 года. |
These impairments are also visible in the judicial procedures established under the Justice and Peace Act. |
Эти же ограничения выявились также при ведении судопроизводства в рамках осуществления Закона о справедливости и мире. |
Zambia encouraged Botswana to continue to address the disparities and extent of the application of the Marital Act to customary and religious marriages. |
Замбия призвала Ботсвану продолжить ее усилия по решению проблемы неравенства и применимости Закона о браке к традиционным и религиозным бракам. |
Legislation exists as provided by the National Insurance Act which is discussed in paragraph 306 of this report. |
Такое законодательство существует в виде Закона о национальном страховании, о котором говорится в пункте 306 настоящего доклада. |
This was done in July 2008 after the entry into force of the Work and Care Act. |
Это было сделано в июле 2008 года после вступления в силу Закона о труде и уходе. |
That notwithstanding, the Government plans to undertake a comprehensive study to review the Internal Security Act. |
Несмотря на это, правительство планирует провести всестороннее изучение Закона о внутренней безопасности в целях его возможного пересмотра. |
Nevertheless, compensation was available through the Bill of Rights Act and other statutory schemes. |
Тем не менее, предоставление компенсации возможно в рамках Закона о Билле о правах и других нормативных актов. |