| The Crown Prosecution Service (CPS) was established in England and Wales by the Prosecution of Offences Act 1985. | Королевская прокурорская служба (КПС) была учреждена в Англии и Уэльсе на основании Закона о преследовании правонарушений 1985 года. |
| Assistance is also needed to review the Competition and Fair Trading Act. | Необходимо также содействие в пересмотре закона о конкуренции и добросовестной торговле. |
| Hungary expressed concern about the restrictive nature of the Printing Presses and Publications Act. | Венгрия выразила обеспокоенность по поводу ограничительного характера Закона о печатных станках и публикациях. |
| Section 131 of the Human Rights Act made inciting racial disharmony an offence. | Статья 131 Закона о правах человека возводит в ранг преступления подстрекательство к расовым распрям. |
| The Committee welcomes the enactment of the Free Maternity Care Act and the establishment of committees of users to monitor its implementation. | Комитет приветствует принятие закона о бесплатной медицинской помощи при материнстве и создание комитетов тех, кто его использует, для отслеживания его выполнения. |
| Arising from the introduction of the Employment Equality Act 1998, age limits have been abolished for posts in the local authority service. | Вследствие принятия в 1998 году Закона о равенстве в области занятости возрастные ограничения для занятия должностей в местных органах власти были отменены. |
| An inter-agency public safety committee had been established to address problems in implementing the Domestic Violence Act. | Был создан межведомственный комитет общественной безопасности для обеспечения применения закона о борьбе с бытовым насилием. |
| She would be grateful to know whether the new Municipal Elections Act would rectify that situation. | Она хотела бы узнать, позволит ли исправить ситуацию принятие нового закона о муниципальных выборах. |
| Applicants may file a formal appeal with the Minister of Justice pursuant to article 76 (4) of the Immigration Control Act. | В соответствии с пунктом 4 статьи 76 Закона о контроле за иммиграцией они могут направить официальную апелляцию министру юстиции. |
| Article 2 of the 1985 Press Act outlines the mission of the press. | Статья 2 Закона о печати 1985 года определяет задачи прессы. |
| The current Government has plans to let the Marriage Act 1973 enter into force. | Нынешнее правительство намеревается согласиться на вступление в силу Закона о браке 1973 года. |
| According to the Human Rights Commission Act, some discrimination was authorized if there was a genuine justification for the differentiation. | В положениях Закона о Комиссии по правам человека разрешаются определенные виды дискриминации при условии наличия веских оснований для проведения дифференциации. |
| Mr. SICILIANOS said that the delegation seemed to have misunderstood his question regarding article 25 of the Refugees Act. | Г-н СИСИЛЬЯНОС говорит, что делегация, видимо, неправильно поняла его вопрос, касающийся статьи 25 Закона о беженцах. |
| There are very heavy penalties for those who contravene the Chemical Weapons Convention Act. | За нарушение положений Закона о ратификации Конвенции о запрещении химического оружия устанавливаются очень строгие наказания. |
| The draft Money-laundering Act is still being reviewed by the National Congress. | Проект Закона о борьбе с отмыванием активов пока находится на рассмотрении национального конгресса. |
| Failure to comply with this principle constitutes infiltration under article 32 (a) of the Passport Act. | Любое нарушение этой обязанности представляет собой правонарушение по смыслу пункта (а) статьи 32 Закона о паспортах. |
| Moreover, the provisions of the Product Control Act apply in the case of product-specific information. | В случае информации, касающейся продуктов, применяются также положения Закона о контроле за продуктами. |
| As requested by the Committee, the full text of the National Human Rights Commission Act is attached herewith as annex 1. | Во исполнение просьбы Комитета полный текст Закона о Национальной комиссии по правам человека включен в приложение 1 к настоящему документу. |
| He noted that the Government of Armenia had made a verbal commitment to modify article 25 of the Refugees Act. | Он отмечает, что правительство Армении устно взяло на себя обязательство изменить статью 25 Закона о беженцах. |
| Contravention of the relevant provisions of the Official Secrets Act are punishable with imprisonment for a term which may extend to fourteen years. | Нарушения соответствующих положений Закона о государственных секретах наказуемы тюремным заключением на срок до 14 лет. |
| Singapore Customs is the National Authority for the implementation of the Strategic Goods (Control) Act. | Таможенные службы Сингапура являются национальным органом, ответственным за осуществление Закона о стратегических товарах (контроль). |
| TCCC and cooperating bottlers in Zambia would continue to comply with the provisions of the Competition and Fair Trading Act. | ККК и сотрудничающие с ней предприятия в Замбии должны и впредь соблюдать положения Закона о конкуренции и добросовестной торговле. |
| Implementing the Native Administration Act within a maximum period of two weeks from the date of this Conference. | Осуществление закона о местном управлении в течение не более двух недель после окончания настоящей Конференции. |
| The possible types of discrimination mentioned do not mean that there is evidence of prohibited unequal remuneration within the meaning of the Equal Opportunities Act. | Вместе с тем возможность наличия упомянутых видов дискриминации не означает доказательства запрещенного неравного вознаграждения по смыслу Закона о равных возможностях. |
| The system was formally institutionalized with the enactment on 5 March 1996 of the Local Government Act. | В официальном порядке эта система была введена в действие принятием Закона о местном управлении от 5 марта 1996 года. |