| Implementation of the Non-Governmental Organisations Act has not yet begun, according to information received. | Осуществление Закона о неправительственных организациях, согласно полученной информации, еще не началось. |
| The norms of the Right to Education Act and Sarva Shiksha Abhiyaan ensured inclusion of children with disabilities in mainstream education. | Нормы Закона о праве на образование и программа "Сарва шикша абхиян" обеспечивают включение детей-инвалидов в систему общего образования. |
| Equality of treatment is ensured through the Realization of the Principle of Equal Treatment Act and its corresponding Council. | Равенство обращения обеспечивается посредством применения Закона о реализации принципа равного обращения и деятельности созданного в этой связи Совета. |
| The first database of all entities obliged to adhere to the Public Procurement Act was set up. | Первая база данных о всех органах, обязанных соблюдать положения закона о публичных закупках, была создана. |
| In situations of armed conflict, the Geneva Conventions Act (Cap 198) applies. | Во время вооруженных конфликтов применяются положения Закона о Женевских конвенциях (глава 198). |
| Besides these general requirements, chapter 4 of the Environmental Management Act contains the following, specific provisions on collection and dissemination of environmental information. | Кроме этих общих требований глава 4 Закона о регулировании природопользования содержит нижеследующие конкретные положения о сборе и распространении экологической информации. |
| Moreover, the European Directive on Eco-design will be implemented in the Environmental Management Act. | Кроме того, в рамках Закона о регулировании природопользования будет осуществляться Европейская директива по экологическому дизайну. |
| The Committee notes that a draft of 2004 for a comprehensive Child Rights Act has been submitted to the National Assembly. | Комитет отмечает, что в 2004 году в Национальное собрание был внесен проект Всеобъемлющего закона о правах ребенка. |
| The Committee regrets that an all-inclusive ban of corporal punishment is not included in the draft Child Rights Act. | Комитет сожалеет о том, что в проект закона о правах ребенка не включен полный запрет на телесные наказания. |
| Individual States generally regulate insurance in the United States except for what is covered under the Employee Retirement Income Security Act. | Отдельные штаты в целом регулируют страхование в Соединенных Штатах по-другому, чем предусмотрено сферой действия Закона о гарантированном пенсионном доходе трудящихся. |
| Ms. Ousmane (Niger) said that the Quota Act had been adopted as a consequence of ratification of the Convention. | Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что принятие Закона о квотах является следствием ратификации Конвенции. |
| The Government domesticated the International Labour Standards through the enactment of the National Employment Services Act (1999). | Правительство ввело международные трудовые стандарты во внутреннее законодательство путем принятия в 1999 году Национального закона о службах занятости. |
| Careful attention was paid to human rights protections in the development and implementation of the Anti-Terrorism Act. | При разработке и осуществлении Закона о борьбе с терроризмом особое внимание уделялось и уделяется вопросам защиты прав человека. |
| In 2005 an attorney was assigned specifically to review the Domestic Violence Act and make recommendations for amendment. | В 2005 году был направлен адвокат для рассмотрения Закона о борьбе с насилием в семье и разработки рекомендаций относительно поправок. |
| Pay equity principles are a part of New Brunswick's Employment Standards Act. | Принципы равной оплаты труда являются составными частями Закона о стандартах в области занятости Нью-Брансуика. |
| The Government of Nunavut is drafting a new Public Services Act that will include pay equity provisions. | Правительство Нунавута работает над проектом нового Закона о государственной службе, в который будут включены положения о равной оплате труда. |
| Equal Pay provisions of the NWT Human Rights Act came into effect during the reporting period. | За отчетный период были введены в действие положения Закона о правах человека Северо-западных территорий. |
| The appointment marked the 30th anniversary of the passing of the first Gender Equality Act by the Althingi. | Создание комитета ознаменовало 30-летнюю годовщину принятия альтингом (парламентом) первого Закона о равенстве мужчин и женщин. |
| Section 1 of the Marketing Act is a legal standard, which means that the provision is flexible and can reflect changes in society. | Раздел 1 Закона о рекламе является правовой нормой, что подразумевает гибкость этого положения и его способность отражать изменения в обществе. |
| The applicability of the Non-discrimination Act to relations between individuals is limited. | Применение Закона о недискриминации к отношениям между отдельными лицами имеет ограниченный характер. |
| Steady progress had been achieved in the implementation of the Indigenous Peoples Act (promulgated in October 1993). | Неуклонный прогресс достигается в осуществлении Закона о коренных народах (принят в октябре 1993 года). |
| The new agency assumes responsibility for enforcing the Gender Equality Act, including the equal pay provision under section 5. | Новый орган отвечает за обеспечение применения Закона о гендерном равенстве, в том числе нормы о равной оплате труда, содержащейся в разделе 5. |
| Promulgation of the Political Parties Act. | З. Промульгация Закона о политических партиях. |
| The previous Civil Act prescribed that a child whose father is unknown shall adopt the mother's family name. | В прежней редакции Закона о гражданском состоянии предусматривалось, что ребенок, чей отец неизвестен, принимает фамилию матери. |
| Total revision of the Vocational Training Act. On 3 October 2006, the Government proposal was circulated for consultations. | Полный пересмотр Закона о профессионально-техническом обучении. З октября 2006 года было распространено предложение правительства о консультациях. |