Implementation of the Non-Governmental Organisations Act has not yet begun, according to information received. |
Осуществление Закона о неправительственных организациях, согласно полученной информации, еще не началось. |
The norms of the Right to Education Act and Sarva Shiksha Abhiyaan ensured inclusion of children with disabilities in mainstream education. |
Нормы Закона о праве на образование и программа "Сарва шикша абхиян" обеспечивают включение детей-инвалидов в систему общего образования. |
Equality of treatment is ensured through the Realization of the Principle of Equal Treatment Act and its corresponding Council. |
Равенство обращения обеспечивается посредством применения Закона о реализации принципа равного обращения и деятельности созданного в этой связи Совета. |
The first database of all entities obliged to adhere to the Public Procurement Act was set up. |
Первая база данных о всех органах, обязанных соблюдать положения закона о публичных закупках, была создана. |
In situations of armed conflict, the Geneva Conventions Act (Cap 198) applies. |
Во время вооруженных конфликтов применяются положения Закона о Женевских конвенциях (глава 198). |
Besides these general requirements, chapter 4 of the Environmental Management Act contains the following, specific provisions on collection and dissemination of environmental information. |
Кроме этих общих требований глава 4 Закона о регулировании природопользования содержит нижеследующие конкретные положения о сборе и распространении экологической информации. |
Moreover, the European Directive on Eco-design will be implemented in the Environmental Management Act. |
Кроме того, в рамках Закона о регулировании природопользования будет осуществляться Европейская директива по экологическому дизайну. |
The Committee notes that a draft of 2004 for a comprehensive Child Rights Act has been submitted to the National Assembly. |
Комитет отмечает, что в 2004 году в Национальное собрание был внесен проект Всеобъемлющего закона о правах ребенка. |
The Committee regrets that an all-inclusive ban of corporal punishment is not included in the draft Child Rights Act. |
Комитет сожалеет о том, что в проект закона о правах ребенка не включен полный запрет на телесные наказания. |
Individual States generally regulate insurance in the United States except for what is covered under the Employee Retirement Income Security Act. |
Отдельные штаты в целом регулируют страхование в Соединенных Штатах по-другому, чем предусмотрено сферой действия Закона о гарантированном пенсионном доходе трудящихся. |
Ms. Ousmane (Niger) said that the Quota Act had been adopted as a consequence of ratification of the Convention. |
Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что принятие Закона о квотах является следствием ратификации Конвенции. |
The Government domesticated the International Labour Standards through the enactment of the National Employment Services Act (1999). |
Правительство ввело международные трудовые стандарты во внутреннее законодательство путем принятия в 1999 году Национального закона о службах занятости. |
Careful attention was paid to human rights protections in the development and implementation of the Anti-Terrorism Act. |
При разработке и осуществлении Закона о борьбе с терроризмом особое внимание уделялось и уделяется вопросам защиты прав человека. |
In 2005 an attorney was assigned specifically to review the Domestic Violence Act and make recommendations for amendment. |
В 2005 году был направлен адвокат для рассмотрения Закона о борьбе с насилием в семье и разработки рекомендаций относительно поправок. |
Pay equity principles are a part of New Brunswick's Employment Standards Act. |
Принципы равной оплаты труда являются составными частями Закона о стандартах в области занятости Нью-Брансуика. |
The Government of Nunavut is drafting a new Public Services Act that will include pay equity provisions. |
Правительство Нунавута работает над проектом нового Закона о государственной службе, в который будут включены положения о равной оплате труда. |
Equal Pay provisions of the NWT Human Rights Act came into effect during the reporting period. |
За отчетный период были введены в действие положения Закона о правах человека Северо-западных территорий. |
The appointment marked the 30th anniversary of the passing of the first Gender Equality Act by the Althingi. |
Создание комитета ознаменовало 30-летнюю годовщину принятия альтингом (парламентом) первого Закона о равенстве мужчин и женщин. |
Section 1 of the Marketing Act is a legal standard, which means that the provision is flexible and can reflect changes in society. |
Раздел 1 Закона о рекламе является правовой нормой, что подразумевает гибкость этого положения и его способность отражать изменения в обществе. |
The applicability of the Non-discrimination Act to relations between individuals is limited. |
Применение Закона о недискриминации к отношениям между отдельными лицами имеет ограниченный характер. |
Steady progress had been achieved in the implementation of the Indigenous Peoples Act (promulgated in October 1993). |
Неуклонный прогресс достигается в осуществлении Закона о коренных народах (принят в октябре 1993 года). |
The new agency assumes responsibility for enforcing the Gender Equality Act, including the equal pay provision under section 5. |
Новый орган отвечает за обеспечение применения Закона о гендерном равенстве, в том числе нормы о равной оплате труда, содержащейся в разделе 5. |
Promulgation of the Political Parties Act. |
З. Промульгация Закона о политических партиях. |
The previous Civil Act prescribed that a child whose father is unknown shall adopt the mother's family name. |
В прежней редакции Закона о гражданском состоянии предусматривалось, что ребенок, чей отец неизвестен, принимает фамилию матери. |
Total revision of the Vocational Training Act. On 3 October 2006, the Government proposal was circulated for consultations. |
Полный пересмотр Закона о профессионально-техническом обучении. З октября 2006 года было распространено предложение правительства о консультациях. |