| In this regard, the Committee recommends the consideration of drafting and adopting a comprehensive children's rights act. | В этой связи Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о разработке и принятии комплексного закона о правах детей. |
| In Liberia, UNCDF helped move forward the passage of a microfinance deposit-taking act. | В Либерии ФКРООН оказал содействие в ускорении принятия закона о приеме депозитов по линии микрофинансирования. |
| In 2007, the so-called quota act was discussed upon an independent motion submitted by MPs. | В 2007 году в результате независимого предложения, внесенного членами парламента, состоялось обсуждение так называемого закона о квотах. |
| The first principle of the United Kingdom statistics act is to meet user needs. | Главным принципом Закона о статистике Соединенного Королевства является удовлетворение потребностей пользователей. |
| The Speaker of the House rejected the latter motion, stating that the Ministry of Home Affairs was already drafting a revised prisons act. | Председатель палаты отклонил последнее ходатайство, заявив, что министерство внутренних дел уже занимается подготовкой пересмотренного закона о тюрьмах. |
| It also notes the plan to adopt a children's act. | Он также принимает к сведению планы, связанные с принятием закона о детях. |
| Persons with disabilities are protected by a comprehensive anti-discrimination act. | Инвалиды находятся под защитой всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией. |
| The Special Rapporteur was informed by the Minister of Labour of discussions between the Government and ILO about assistance in drafting a trade union act. | Специальный докладчик был проинформирован Министром труда об обсуждениях правительством и МОТ вопроса о помощи в разработке закона о профсоюзах. |
| It asked the Republic of Korea to elaborate more on the reasons for the slow progress in adopting a national anti-discrimination act. | Она просила Республику Корея подробнее разъяснить причины медленного прогресса в принятии национального закона о борьбе с дискриминацией. |
| A general city planning act is currently before the National Assembly for adoption. | В настоящее время Национальной ассамблее передан для утверждения проект общего закона о городском планировании. |
| The National Committee had been working to facilitate the adoption of a draft counter-terrorism act. | Национальный комитет осуществляет деятельность с целью содействия принятию проекта закона о борьбе с терроризмом. |
| A draft act establishing a financial analysis unit was under consideration. | В настоящее время также рассматривается проект закона о создании группы финансового анализа. |
| Corresponding administrative measures have also been put in place to complement those legal measures and to implement the counter-terrorism act. | Нами приняты также соответствующие административные меры, направленные на укрепление этих юридических мер и выполнение закона о борьбе с терроризмом. |
| The scope of the 2003 terrorist act was overly broad and should be limited. | Сфера применения закона о борьбе с терроризмом 2003 года является чрезмерно широкой и должна быть ограничена. |
| In June 2011, Kazakhstan announced the adoption of an export control act containing control lists, to reinforce the weapons of mass destruction non-proliferation regime. | В июне 2011 года Казахстан в целях укрепления режима нераспространения оружия массового уничтожения объявил о принятии закона о контроле за экспортом, включающего контрольные списки. |
| A draft police act was developed and submitted to the Office of the President in May for review and onward transmission to the Legislature. | Проект закона о полиции был разработан и представлен в Канцелярию президента в мае для рассмотрения и последующей передачи в законодательный орган. |
| Following consultations with stakeholders, a local government act was drafted that provides a legal basis for implementing the national policy on decentralization and local governance. | После консультаций с заинтересованными сторонами был разработан проект закона о местном самоуправлении, который заложил юридическую основу для реализации национальной политики по вопросам децентрализации и местного управления. |
| In order to boost domestic resources, we are also reforming our tax administration and are now in the process of finalizing a new income tax act. | В целях наращивания внутренних ресурсов мы также реформируем нашу сферу налогообложения и завершаем разработку нового закона о подоходном налоге. |
| There is no act for the establishment of commissions of inquiry under which they may undertake investigations and inquiries concerning matters of public interest of major importance. | Никакого закона о создании следственных комиссий, в соответствии с которым они могли бы проводить расследования по вопросам большой государственной важности, не имеется. |
| The research institute Norwegian Social Research (NOVA) is conducting an evaluation of municipal-level implementation of the crisis centre act. | Научно-исследовательский институт норвежских социальных исследований проводит оценку реализации закона о кризисных центрах на муниципальном уровне. |
| The corporate rights act won't be imposed for fifty years. | До принятия закона о правах Корпораций еще целых 50 лет. |
| The High Court sentenced the employer a fine for infringement of the discrimination act. | Высокий суд приговорил работодателя к штрафу за нарушение Закона о дискриминации. |
| Under this act, the Federal Government finances investment in federal railway infrastructure. | Эта ответственность приобрела более конкретные очертания после принятия Закона о модернизации федеральной железнодорожной инфраструктуры. |
| The Special Rapporteur asked the authorities about the desirability of a general act concerning freedom to practise a religion. | Специальный докладчик задал представителям властей вопрос о целесообразности принятия общего закона о свободном исповедовании религии. |
| Dominica: The Special Rapporteur in encouraged to note that efforts are being undertaken to draft a domestic violence act. | Доминика: Специальный докладчик с удовлетворением констатирует усилия, предпринимаемые в целях разработки закона о борьбе с бытовым насилием. |