Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The organized sector includes primarily those establishments which are covered by the Factories Act, 1948, the Shops and Commercial Establishments Acts of State Governments, the Industrial Employment Standing Orders Act, 1946 etc. К организованному сектору относятся главным образом те предприятия, которые подпадают под действие Закона о фабриках 1948 года, законов штатов о магазинах и коммерческих предприятиях, Закона о порядке приема на работу в промышленности 1946 года и т. д.
According to 6 of the Assembly Act, adopted in 1953, gatherings may be prohibited before they are held if they violate criminal provisions (for example 183 of the Penal Code or 3a of the National Socialist Prohibition Act). Согласно 6 Закона о собраниях, принятого в 1953 году, сборища возможно запретить до их проведения, если они нарушают положения уголовного законодательства (например, 183 Уголовного кодекса или 3а Закона о запрете национал-социализма).
Under the provisions of the Statistics Act, 1993, the CSO may provide access to microdata files under strict conditions to ensure that the integrity and confidentiality of data collected under the Act is maintained. В соответствии с положениями Закона о статистике 1993 года ЦСУ может предоставлять доступ к файлам микроданных при условии строгого сохранения целостности и конфиденциальности данных, собранных согласно этому закону.
As a result of the amendment to the Companies Act, this rule now applies to all corporations under the Second Stability Act of 2012 that entered into force on 1 July 2012. После внесения поправки в Закон о компаниях это правило стало применяться ко всем корпорациям в соответствии с положениями Второго закона о стабильности, вступившего в силу 1 июля 2012 года.
Portugal welcomed the extending of an invitation to the Special Rapporteur on the right to education, as well as the adoption of the Domestic Violence Prevention Act and the Child Care and Protection Act. Португалия с удовлетворением отметила направление приглашения Специальному докладчику по вопросу о праве на образование, а также принятие Закона о предотвращении бытового насилия и Закона об уходе за детьми и их защите.
The Committee is concerned that the existing legal provisions in the Mental Health Act, as well as the draft amendment to the Act, allow for deprivation of liberty on the basis of disability. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что действующие положения закона о психическом здоровье, а также проект поправки к этому закону, допускают лишение свободы по признаку инвалидности.
The Child and Family Services Act, assented to on April 22, 2008, is the result of the Yukon government's full revision of the Children's Act, as announced in Canada's Fifth Report on the ICESCR. Как указано в пятом докладе Канады об осуществлении МПЭСКП, принятый 22 апреля 2008 года Закон об услугах для семьи и ребенка явился результатом коренного пересмотра правительством Юкона Закона о детях.
In cases not involving a formal request, Zimbabwe will consult with other States as a matter of practice when it becomes aware of a relevant foreign investigation or proceeding in line with Section 9 of the Criminal Matters (Mutual Assistance) Act (MLA Act). В случаях отсутствия официального запроса, когда становится известно о проведении соответствующего расследования или разбирательства иностранными правоохранительными органами, Зимбабве обычно проводит консультации с другими государствами, руководствуясь при этом статьей 9 Закона о взаимной помощи в расследовании уголовных дел (Закон о ВПП).
It is based on article 133 of the new Municipal Act of 24 June 1988 and is regulated by articles 31 to 33 of the aforementioned Policing Act. Он применяется на основании статьи 133 нового муниципального закона от 24 июня 1988 года и регламентируется положениями статей 31 - 33 вышеупомянутого закона о служебных обязанностях полиции.
She also wondered whether the Kenyan Government had approved the combined third and fourth report and, with respect to the new Children's Act, asked for clarification of the role played by the provincial administration as well as of the sanctions applicable under the Act. Она также интересуется, утверждало ли кенийское правительство сводный третий и четвертый доклад, а относительно нового закона о детях просит разъяснить, какую роль играют администрации провинций и какие санкции предусмотрены в этом законе.
In view of the fact that the Employment of Minorities (Promotion) Act is due to expire on 31 December 2003, an evaluation of the Act got under way in the autumn of 2002. Ввиду того факта, что срок действия Закона о поощрении занятости меньшинств должен истечь 31 декабря 2003 года, осенью 2002 года была проведена оценка осуществления Закона.
The representative of Zimbabwe said that the review of his country's Competition Act had been completed and that the amended Act had come into force as of June 2002. Представитель Зимбабве сказал, что в его стране был завершен пересмотр Закона о конкуренции и этот закон с внесенными в него поправками вступил в силу с июня 2002 года.
A project for the complete revision of the Labor Act, including the Accidents Act of 1947 is currently being developed by the Ministry of Labor, Technological Development and Environment. В настоящее время министерство труда, технического развития и охраны окружающей среды разрабатывает проект полностью пересмотренного Закона о труде, включая Закон о несчастных случаях от 1947 года.
As indicated in the eighth report, the provisions of the new Public Defender's Act and the amendments already introduced in the Code of Criminal Procedure and the Act organizing the Public Prosecutor's Office have virtually eliminated from the legislation any legal possibility of using extrajudicial confession. Как отмечалось в восьмом докладе, благодаря принятию нового закона о государственных защитниках и внесению изменений в уголовно-процессуальный кодекс и в основной закон о государственной прокуратуре, практически была исключена юридическая возможность получения признаний внесудебным путем.
The module also focuses on interviewing suspects in the context of New Zealand legislation (i.e. the New Zealand Bill of Rights Act, the Crimes of Torture Act and the Judges' Rules) and case-law. В рамках учебной программы также уделяется особое внимание вопросу о проведении допросов подозреваемых лиц в контексте новозеландского законодательства (т.е. Закона о Билле о правах Новой Зеландии, Закона о преступлениях в виде применения пыток и судейского регламента) и прецедентного права.
It also mentioned the enactment of the Land Act 2010, Section 4, paragraph 3, of which made any customary practice inapplicable if such practice was inconsistent with the Act. Было также отмечено принятие Закона о земле 2010 года, пункт 3 статьи 4 которого аннулирует действие любой обычной практики, если такая практика не согласуется с Законом.
JS6 drew attention to the high number of acquittals obtained in proceedings brought against members of the Mapuche community under of the Anti-Terrorism Act, which was evidence of the discretionary and political manner in which the Act was being applied. Авторы СП6 обратили внимание на вынесение большого количества оправдательных приговоров по делам, возбужденным против представителей народа мапуче на основании Закона о борьбе с терроризмом, что свидетельствует о его произвольном применении в политических целях.
The National Electoral Court, when granting juridical personality to a political party, or citizens' grouping, verifies that all the requirements stipulated by the Political Parties Act and by the Citizens' Associations and Indigenous Peoples Act have been complied with. При принятии решения о регистрации политической партии или объединения граждан в качестве юридического лица Национальный электоральный суд проверяет их соответствие всем требованиям Закона о политических партиях и Закона об объединениях граждан и представителей коренных народов.
Related to this, reforms were also made to the Fourth Transitory Article of the Nationality Act, published in December 2004, which harmonize the Act with Constitutional provisions on dual nationality. Говоря об этой реформе, необходимо также упомянуть о поправках к статье 4 переходных положений Закона о гражданстве, опубликованных в декабре 2004 года.
Frontier Constabulary was created as an independent Civil Armed Force, under the provisions of Frontier Constabulary Act, 1915. under this Act, Frontier Constabulary Rules 1958 were framed. Пограничная полиция была создана как независимые гражданские Вооружённые Силы, в соответствии с положениями Закона о пограничной полиции 1915 года.
In reply to a question about the effects of the Equal Opportunities Act, she said that an evaluation of the Five-Year Plan of Action for Equality would begin in 1993 and its results would affect the implementation of the new Act. В ответ на вопрос о действии закона о равенстве возможностей она заявила, что оценка пятилетнего плана действий в интересах равенства будет начата в 1993 году и ее результаты повлияют на осуществление нового закона.
Matters relating to constitutional reform or approval of international treaties, organizational laws, the Budget Act and the General Accounts of the Republic Act may not be delegated to the Standing Commission. Постоянной комиссии не могут быть делегированы функции, связанные с конституционной реформой и ратификацией международных договоров, органических законов, закона о бюджете и закона об общем отчете Республики.
Disabled children also benefit from the non-discrimination provisions of Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973 and from the Americans with Disabilities Act of 1990, discussed under article 2. Права детей-инвалидов защищаются также антидискриминационными положениями раздела 504 Закона о реабилитации 1973 года и Закона об американцах-инвалидах 1990 года, рассматривавшихся применительно к статье 2.
The working group submitted its final report in 1988; on the basis of that report the draft Federal Act concerning equality between men and women (Equality Act) was prepared. Именно на основе окончательного доклада этой рабочей группы, представленного в 1988 году, был составлен проект федерального закона о равенстве мужчин и женщин (закон о равенстве).
Section 7 of the CAT Act, in keeping with article 7 of the Convention, contemplates the prosecution or extradition of any person who is arrested for an offence under the Act. Статья 7 Закона о КПП, в соответствии со статьей 7 Конвенции, предусматривает судебное преследование или выдачу любого лица, арестованного за совершение преступления, оговоренного в этом Законе.