| This document does not include supervision over the implementation of the Language Act. | Этот документ не предусматривает контроль за осуществлением Закона о языке. |
| The Committee recommends that the State party ensure full harmonization of all laws with the Convention and consider adopting a comprehensive Children's Act. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное согласование всех законов с Конвенцией и изучить возможность принятия всеобъемлющего закона о детях. |
| Discussions with the trade unions on a Labour Laws Act are taking place. | Совместно с профсоюзами проводятся обсуждения закона о трудовом законодательстве. |
| Section Kha 1-11 of the Marriage Act prohibits the traditional performance of marriages between minors. | Раздел Kha 1-11 Закона о браке запрещает традиционное заключение браков между несовершеннолетними. |
| Recipients of subsidies in principle must comply with the provisions of the Equal Treatment Act. | В принципе получатели субсидий должны соблюдать положения Закона о равном обращении. |
| It is the task of the JämO to ensure that the provisions of the Equal Opportunities Act are observed. | Ее задачей является обеспечение соблюдения положений Закона о равных возможностях. |
| Article 9, paragraph 1, of the Labour Act lays down the maximum workweek. | В пункте 1 статьи 9 Закона о труде устанавливается максимальная рабочая неделя. |
| A revision of the Mental Health Care Act will commence in 2003. | Пересмотр Закона о психиатрической помощи начнется в 2003 году. |
| The Committee particularly urges the State party to place greater emphasis on the Convention in the revision of the Gender Equality Act. | Комитет особенно настоятельно призывает государство-участник уделить Конвенции более серьезное внимание в процессе пересмотра Закона о гендерном равенстве. |
| UNCTAD provided consultancy to Mauritius on formulation of an "Institutional Framework for the implementation of the Competition Act". | ЮНКТАД предоставляла консультативные услуги Маврикию в деле разработки "Институциональных основ осуществления Закона о конкуренции". |
| In Netherlands legislation, WSR violations are prohibited by section 10.60 of the Environmental Management Act. | Согласно законодательству Нидерландов нарушения РТО запрещаются статьей 10.60 Закона о природопользовании. |
| This provision was only applied sporadically (paragraph 58 of the Corps Act). | Это положение применялось лишь спорадически (пункт 58 Закона о службе). |
| He/she is therefore required to leave the country (section 50 of the Residence Act). | Ему/ей необходимо поэтому покинуть страну (раздел 50 Закона о проживании). |
| The Committee calls on the State party to allocate resources for the full and effective implementation of the Disabled Persons (Protection) Act. | Комитет призывает государство-участник выделять ресурсы на полное и эффективное осуществление Закона о социальной защите инвалидов. |
| The Fund's operational policy is derived from the Social Welfare Act. | Деятельность Фонда основывается на положениях Закона о социальном обеспечении. |
| 3 of the Courts Act establishes the guarantees for the independence of judges. | В статье 3 Закона о судах установлены гарантии независимости судей. |
| The representative stated that the Family Protection Act had come into effect. | Представитель сообщил о вступлении в силу закона о защите семьи. |
| Section 358 of the Election Act contains specific measures for persons with disabilities. | Статья 358 Закона о выборах предусматривает конкретные меры для инвалидов. |
| The Committee considers cases brought before it, concerning alleged violations of the Gender Equality Act. | Комитет рассматривает представленные ему дела, касающиеся предполагаемых нарушений Закона о гендерном равенстве. |
| It is also worth to note that the Government is preparing a process for the review of the Law of Marriage Act. | Следует также отметить, что правительство готовит процесс пересмотра Закона о браке. |
| Existing legislation is being strengthened in the context of the review of Proceeds of Crime Act. | Существующее законодательство укрепляется за счет пересмотра Закона о доходах от преступной деятельности. |
| It asked for more information on the Social Security Act and on the Social Protection Programme. | Она запросила дополнительную информацию относительно Закона о социальном обеспечении и Программы социальной защиты. |
| The legal framework comprised the Anti-Corruption Act and the Leadership Code. | Правовая база состоит из Закона о борьбе с коррупцией и Закона о Кодексе поведения лиц на руководящих должностях. |
| Continuing implementation of the Clean Air Act is being pursued. | Продолжается практическое осуществление закона о чистом воздухе. |
| Please provide information on the impact of the 2008 "Support for Multi-Cultural Families Act". | Просьба представить информацию об эффективности Закона о поддержке межкультурных семей 2008 года. |