| (a) Expedite the review of the Prevention of Domestic Violence Act to address its flaws; | а) ускорить пересмотр Закона о предупреждении насилия в семье в целях исправления его недостатков; |
| Revision of the German Foreign Trade Act | Пересмотр положений немецкого закона о внешней торговле |
| Recognizing the measures that had been taken, it asked about the results of the implementation of the Human Trafficking Act and the associated National Plan. | Признав принятые меры, она поинтересовалась, каковы результаты осуществления Закона о борьбе против торговли людьми и связанного с ним Национального плана действий. |
| The Child Welfare Act (CWA) applies to all children in Norway, regardless of their ethnic background and residence status. | Положения Закона о защите детства распространяются на всех детей в Норвегии независимо от их этнического происхождения и оснований для их нахождения в стране. |
| The Committee notes the steps taken by the State party to protect unaccompanied migrant children through its implementation of the Child and Adolescent Protection Act. | Комитет принимает к сведению информацию о мерах, принятых государством-участником для защиты несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов по линии осуществления Закона о защите детей и подростков. |
| The Committee is concerned that article 7 of the Naturalization Act still provides that Ecuadorian nationality may not be granted to persons with a "chronic illness". | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в статье 7 Закона о натурализации по-прежнему оговаривается невозможность предоставления эквадорского гражданства лицам с "хроническими заболеваниями". |
| Lastly, the draft Gender Equality Act establishes parity in the governing bodies of sport federations as an objective to be attained by 2020. | Кроме того, в проекте закона о равенстве между женщинами и мужчинами ставится задача обеспечить к 2020 году гендерный паритет в составе руководства федераций. |
| The Senate amended the draft Gender Equality Act accordingly, so as to strengthen the protection of women against attempts to impede abortion. | Поэтому Сенат внес в проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами изменения, призванные усилить защиту женщин перед лицом попыток воспрепятствовать ДПБ. |
| (a) Developed and implemented a communications strategy for the Domestic Violence Act; | а) разработана и осуществляется коммуникационная стратегия в отношении Закона о борьбе с насилием в семье; |
| a. Revision to the Child Abuse Prevention Act | а. Пересмотр Закона о предупреждении жестокого обращения с детьми |
| Please explain why Joint Industrial Councils have not been constituted under the Labour Act and whether that has affected the labour rights framework. | Просьба пояснить, почему не были созданы совместные промышленные советы согласно положениям Закона о труде и повлияло ли это на осуществление трудовых прав. |
| The Status of Aliens Act Cap 14:04 delineates provisions for the acquisition and disposal of movable and immovable property by aliens. | Глава 14:04 Закона о статусе иностранцев определяет положения о приобретении иностранцами движимого и недвижимого имущества и распоряжении им. |
| The Licensed Premises Act Cap 82:22. | главой 82:22 Закона о лицензированных помещениях. |
| In this context, the Water Act (2006) has been given great impetus the Participatory Service Delivery Assessment. | В этих условиях значительным стимулом для исполнения Закона о воде (2006 год) стала Коллективная оценка качества оказания услуг. |
| It expressed concern over the amended Press and Publications Act and the closure of nearly 300 news websites. | Она выразила обеспокоенность по поводу Закона о печати и публикациях с внесенными в него поправками и по поводу закрытия почти 300 новых веб-сайтов. |
| (c) The Counter-Trafficking Act of 2010; | с) Закона о противодействии торговле людьми 2010 года; |
| If a court were to find the provisions of section 9 of the Citizenship Act discriminatory, it would be nullified. | Если бы суд установил, что положения статьи 9 Закона о гражданстве имеют дискриминационный характер, то этот раздел был бы аннулирован. |
| The Shops Act Cap 91:04 for consolidation; and | главой 91:04 Закона о магазинах, касающейся слияния; и |
| However though, it is not a legal obligation for the employers to provide family assistance as per the Labour Act. | Тем не менее в отличие от Закона о труде данный Закон не налагает на работодателей правового обязательства по выплате семейных пособий. |
| Implementation of the Right to Prior Consultation Act | Применение Закона о праве на предварительные консультации |
| It appreciated the progress in the implementation of CEDAW and the Family Protection Act and encouraged full incorporation of CEDAW provisions into domestic legislation. | Она положительно оценила ход осуществления КЛДЖ и закона о защите семьи и призвала в полной мере включить положения КЛДЖ во внутреннее законодательство. |
| Addressing gender base violence and the Family Protection Act implementation | Борьба с гендерным насилием и осуществление Закона о защите семьи |
| It conducted a joint assessment with the United Nations Children's Fund (UNICEF) of the implementation of the Juvenile Act. | Оно также провело исследование по оценке осуществления Закона о несовершеннолетних совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| Section 7 of the Extradition Act provides a list of grounds for rejecting an extradition request. | В разделе 7 Закона о выдаче содержится перечень оснований для отказа в просьбе о выдаче. |
| Section 3 read together with Section 44 of the Interpretation Act deal with the liability of companies. | Раздел З, рассматриваемый в совокупности с разделом 44 Закона о толковании, касается ответственности компаний. |