The observer for the Philippines made a clarification regarding the position of his Government towards the Indigenous Peoples' Rights Act. |
Наблюдатель от Филиппин разъяснил позицию его правительства в отношении Закона о правах коренных народов. |
Expert for the reform of the Irish Offences against the State Act. |
Эксперт по проведению реформы Ирландского закона о преступлениях против государства. |
The Bill is based on provisions of the English Family Law Act 1996. |
Закон базируется на положениях британского Закона о семейном праве 1996 года. |
Issued by the Ministry of Interior in accordance with the Rules for the Application of the Road Traffic Act provisions. |
Изданы министерством внутренних дел в соответствии с Правилами применения Закона о дорожном движении. |
The Government of the Philippines provided information about the Toxic Substances and Hazardous Wastes Act. |
Правительство Филиппин представило информацию относительно Закона о токсичных веществах и опасных отходах. |
The New Zealand Government is currently in the process of undertaking a review of the CYPF Act. |
В настоящее время правительство Новой Зеландии осуществляет пересмотр Закона о ДМИС. |
The adoption of the Prevention of Discrimination Act was a welcome development. |
Принятие Закона о предотвращении дискриминации является обнадеживающим развитием событий. |
The crisis worsened when amendments were made to the Act organizing the legislative branch. |
Кризис усугубился в результате изменения Органического закона о законодательной власти. |
Section 6 (3) of the Civil Liberties Act also provides citizens with this right. |
Это право предусмотрено также разделом 6 3) Закона о гражданских свободах. |
An attempt has been made to address these deficiencies through the implementation of the Regional Health Authorities Act of 1994. |
Предпринимаются попытки решить эти проблемы на основе осуществления Закона о районных управлениях здравоохранения 1994 года. |
The Committee had expressed concern as to whether the Emergency Powers Act 1976 was still in force. |
Комитет выражал озабоченность относительно сохранения в силе Закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года. |
If the provisions of the Mental Health Act were violated, application could be made to the High Court. |
Если нарушаются положения Закона о психических заболеваниях, можно подавать апелляцию в Высокий суд. |
Articles 30 and 31 of the Promotion of Freedom Act underscore these principles. |
Статьи 30 и 31 Закона о защите свободы подтверждают эти принципы. |
Mr. SRENSEN welcomed the adoption of the Mental Health Care Act. |
Г-н СОРЕНСЕН с удовлетворением отмечает принятие закона о психическом здоровье. |
The operation of the centres is governed by the provisions of the Children Act, 1908. |
Деятельность этих центров регламентируется положениями Закона о детях 1908 года. |
In 1993, a legislative amendment provided for an increase in fines for violations of the Occupational Health and Safety Act. |
В 1993 году поправка к законодательству стала предусматривать увеличение штрафов за нарушения закона о производственной гигиене. |
The concept of residence shall have the meaning ascribed to it in article 2 of the Referendum Act. |
Понятие местожительства будет толковаться по смыслу статьи 2 закона о референдуме. |
Georgian workers exercised the right to strike without restriction even before the Trade Unions Act was passed. |
Еще до принятия Закона о профсоюзах трудящиеся страны без ограничений пользовались этим правом. |
Thirty-six departments listed in the first schedule of the State Sector Act. |
В первом перечне Закона о государственном секторе указаны 36 министерств. |
Foreign domestic workers are protected under the provisions of Part III of the Employment Act 1955. |
Рабочие иностранцы находятся под защитой положений Части III Закона о занятости 1955 года. |
This is modelled on similar provisions in the Terrorism Suppression Act. |
Это определение аналогично положениям Закона о борьбе с терроризмом. |
The adoption of the Federal Act to Prevent and Eliminate Discrimination was a step forward but did not resolve the problem. |
Принятие Закона о предупреждении дискриминации является шагом вперед, но не решает проблему. |
A print run of 43,000 copies of the Organization Act for the Protection of Children and Adolescents has been distributed nationwide. |
Были опубликованы и распространены 43000 экземпляров Органического закона о защите детей и подростков. |
The consequences of separation and divorce are laid down in articles 79 to 89h of the Marriage Act. |
Последствия раздельного проживания и развода изложены в статьях 79-89 Закона о браке. |
The fifth defendant was charged with human trafficking and contravening the Aliens' Residence Act. |
Пятый обвиняемый: торговля людьми, нарушение закона о проживании иностранцев. |