Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The Restorative Justice Act, Articles 10 and 11, provides that parole can only be granted to prisoners serving a sentence of imprisonment of a term of one year or more. Статьи 10 и 11 Закона о восстановительном правосудии предусматривают, что условно-досрочное освобождение может быть предоставлено только лицам, отбывающим заключение сроком не менее одного года.
Section 114 of the Evidence Act 2009 deems all documents legally and properly filed in a foreign court to be authentic and admissible in a court in Solomon Islands as long as they are relevant to the proceedings. Согласно статье 114 Закона о доказательствах 2009 года все документы, законно и правильно представленные в иностранный суд, являются приемлемыми в судах Соломоновых Островов, если они имеют отношение к ведущемуся разбирательству.
Government is steadfastly committed to eliminate all socially or culturally constructed barriers for persons with disabilities through the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act 2000. Правительство твердо привержено ликвидации любых социальных или обусловленных культурой барьеров для инвалидов за счет проведения в жизнь Закона о равенстве возможностей (инвалиды) 2000 года.
CHRI recommended that Grenada ensure that all allegations of government interference in the work of media are diligently investigated by an impartial and independent body; and adopt a Right to Information Act that corresponds with international best practice. ПИС рекомендовала Гренаде обеспечить тщательное расследование беспристрастным и независимым органом всех утверждений о вмешательстве государства в работу СМИ; а также принятие Закона о праве на информацию, учитывающего международный передовой опыт.
The United Kingdom Equality Act 2010, Schedule 3, paragraph 17, permits discrimination on nationality, ethnic or national origins for immigration functions, where a relevant authorization is in place. Пункт 17 приложения 3 Закона о равных правах Соединенного Королевства допускает дискриминацию по признаку гражданского, этнического или национального происхождения для целей иммиграционного контроля при наличии соответствующей санкции.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that the Act against the Smuggling of Migrants and Trafficking in Persons had been enacted in 2013. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщило о принятии в 2013 году Закона о борьбе с незаконной перевозкой мигрантов и торговлей людьми.
It cannot be renewed (art. 20, para. 2, of the Pre-trial Detention Act); Он не может быть продлен (пункт 2 статьи 20 Закона о предварительном заключении).
The Committee commends the Government of the Faroe Islands on its adoption of the Act against Discrimination in the Labour Market due to Disability, which came into force in May 2011. Комитет положительно оценивает принятие правительством Фарерских островов Закона о борьбе с дискриминацией на рынке труда по причине инвалидности, который вступил в силу в мае 2011 года.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including revision of the Psychiatric Act, to ensure that persons with disabilities enjoy the right to liberty and security of person. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая пересмотр Закона о психиатрии, для обеспечения того, чтобы инвалиды пользовались правом на свободу и личную неприкосновенность.
The Committee recommends that the State party repeal article 7 of the Naturalization Act so that any person with disabilities can choose to apply for Ecuadorian nationality on an equal basis with others. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику отменить статью 7 Закона о натурализации для того, чтобы любой инвалид мог на равных со всеми остальными условиях претендовать на получение эквадорского гражданства.
The draft Gender Equality Act reflects the resolve of the President of the Republic to strengthen the mechanisms for readjusting the financing allotted to political parties that fail to comply with gender parity goals. Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами отражает решимость президента Республики укреплять механизмы изменения объемов финансовой поддержки партий, не обеспечивающих достижение заявленных ими целей.
However, no litigation has taken place around the matter and in the absence of a repeal, section 9 of the Malawi Citizenship Act remains the law. Однако по этому вопросу не ведется никаких судебных дел, и без отмены соответствующих положений статья 9 Закона о гражданстве Малави сохраняет законную силу.
Parole can be granted according to Section 85 of the Prisons Act after the individual case was considered by a parole board. Раздел 85 Закона о пенитенциарных учреждениях предусматривает возможность условно-досрочного освобождения после рассмотрения конкретного дела комиссией по условно-досрочному освобождению.
The Burgas Regional Office initiated proceedings pursuant to item 1 of article 225 (1) of the Territorial Development Act and issued orders for removal on the grounds of lack of ownership and absence of the required construction file. Бургасское региональное отделение начало разбирательство на основании пункта 1 статьи 225 (1) Закона о территориальном развитии и вынесло постановления о сносе объектов ввиду отсутствия прав владения и необходимой строительной документации.
Her Government had undertaken a number of legal reforms to uphold the principle of the rule of law through access to justice, including the annulment of three proclamations of emergency and the repeal of the Internal Security Act of 1960. Правительство Малайзии осуществило ряд юридических реформ в целях закрепления принципа верховенства права посредством доступа к правосудию, включая аннулирование трех указов о введении чрезвычайной ситуации и отмену Закона о внутренней безопасности 1960 года.
(a) The adoption of the Civil Union Act, in April 2014; а) принятие в апреле 2014 года Закона о гражданском союзе;
Please also provide information on the progress made since the issuance of the presidential decree to harmonize national laws following the adoption, in 2010, of the Prevention of Domestic Violence Act. Просьба также представить информацию о прогрессе, достигнутом с момента выхода указа президента о гармонизации национальных законов после принятия в 2010 году Закона о предотвращении насилия в семье.
In addition, the Entry, Exit, Residence and Sponsorship of Expatriates Act and the Labour Code were under review, with a view to their being developed. Помимо этого проводится пересмотр Закона о въезде, выезде, проживании и поручительстве за экспатриантов и Трудового кодекса с целью их усовершенствования.
The Republic of Korea welcomed the national plan in support of persons with disabilities, the project to ensure the effectiveness of criminal cases against violations of constitutional rights and the adoption of the Broadcasting Act. Республика Корея приветствовала национальный план действий в поддержку инвалидов, проект по обеспечению эффективности противодействия нарушениям конституционных прав граждан в уголовно-правовой сфере и принятие Закона о телерадиовещании.
The review of the Prevention of Domestic Violence Act is a welcome development which needs to be speeded up in order to improve access to justice for women. Анализ Закона о предотвращении насилия в семье представляет собой позитивное событие, которому необходимо придать дальнейшее ускорение в целях расширения возможностей женщин по доступу к правосудию.
The Poor Relief Act, Cap, 36:02, seeks to address the needs of the less fortunate and makes financial assistance available to such persons. Глава 36:02 Закона о помощи малоимущим призвана обеспечить учет потребностей менее благополучных слоев населения и оказание им финансовой помощи.
(b) People Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act, in 2009. Ь) закона о торговле людьми и незаконном провозе людей (закона о запрещении) - в 2009 году.
One of the two thrusts of the Migration Act now in force is the promotion and protection of the human rights of migrants and refugees. Одной из главных составляющих действующего Закона о мигрантах является защита и обеспечение прав мигрантов и беженцев.
Concealment (art. 24 of the Convention) is governed by articles 160 and 338 of the Criminal Code and the Acts of Terrorism Act. Сокрытие (статья 24 Конвенции) регулируется статьями 160 и 338 уголовного кодекса и закона о борьбе с терроризмом.
Extradition may take place irrespective of the existence of an extradition treaty, provided the conditions of the Extradition Act are met. Если соблюдены требования Закона о выдаче, выдача может осуществляться независимо от наличия договора о выдаче.