Accelerate the process for the adoption of the national human rights action plan for Liberia and the adoption of the proposed children's act (Egypt); |
77.8 ускорить процесс принятия национального плана действий по правам человека для Либерии и предложенного закона о детях (Египет); |
He said that the law review in progress (including review of the penal code and the domestic violence act) and the new legislation being drafted, in particular in the areas of human trafficking, gender equality, and HIV/AIDS, also constituted positive developments. |
По его словам, позитивными факторами являются также происходящий пересмотр законодательства (включая пересмотр Уголовного кодекса и Закона о насилии внутри семьи), а также разработка нового законодательства, в частности по вопросам торговли людьми, гендерного равенства и ВИЧ/СПИДа. |
The Committee further urges the State party to give due consideration, with a view to further protecting women's human rights, to the adoption of a human rights act encompassing the full range of civil, cultural, economic, political and social rights. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник в целях дальнейшего обеспечения защиты прав человека женщин должным образом рассмотреть вопрос о принятии закона о правах человека, включающего в себя полный комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
The General Assembly, by its resolution 64/103, had noted that Tokelau and New Zealand remained firmly committed to the development of Tokelau and that New Zealand recognized the right of the people of Tokelau to undertake the act of self-determination when they considered that to be appropriate. |
В своей резолюции 64/103 Генеральная Ассамблея отметила, что Токелау и Новая Зеландия сохраняют твердую приверженность развитию Токелау и что Новая Зеландия признает право народа Токелау на принятие закона о самоопределении, когда он сочтет это необходимым. |
Conducted 8 assessment reports on the prisons in Southern Sudan, developed a staff training calendar and curriculum, and reviewed the draft prisons services act that was submitted to the Southern Sudan Ministry of Legal Affairs |
Подготовлено 8 отчетов по оценке тюрем в Южном Судане, разработан график учебной подготовки персонала и программа обучения и рассмотрен проект закона о пенитенциарных учреждениях, который был представлен на рассмотрение министерства по правовым вопросам Южного Судана |
A draft armed forces act, which criminalizes the recruitment of children under the age of 18, was also introduced in January 2007 and is scheduled for adoption by the end of the 2007 parliamentary session |
В январе 2007 года на рассмотрение был внесен также проект закона о вооруженных силах, предусматривающий уголовную ответственность за вербовку детей в возрасте до 18 лет, который намечено принять до конца сессии парламента 2007 года |
7 meetings of the drafting committee, comprising the Ministry of Justice, the Liberia National Police, civil society representatives and UNMIL, were held on drafting the police act, aimed at reform of the Liberia National Police |
Проведено 7 заседаний редакционного комитета, в составе представителей министерства юстиции, Либерийской национальной полиции, гражданского общества и МООНЛ, на которых рассматривался проект закона о полиции, направленный на проведение реформы Либерийской национальной полиции |
To set up comprehensive mechanisms for combating money-laundering and terrorism financing, including broadening the scope of the anti-money-laundering act to include all sectors of the economy; |
Создать целостные механизмы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма путем распространения, в частности, сферы применения закона о борьбе с отмыванием денег на все секторы экономики; |
The Multiculturalism Act is available online at. |
С текстом Закона о культурном многообразии можно ознакомиться в Интернете по адресу: . |
Pursuant to section 17 of the transplantation act, trafficking in organs for therapeutic purposes was prohibited, as was the removal of organs that were the subject of illegal trafficking and the transplantation of those organs. |
Согласно разделу 17 закона о трансплантации оборот органов в терапевтических целях запрещен, равно как и извлечение органов, служащих объектом незаконного оборота и трансплантации этих органов. |
On the issue of the police, the Government has approved in January 2008 a draft of the police act which introduces a new position of the Inspection of the Police, as described in the national report. |
Что касается работы полиции, то правительство одобрило в январе 2008 года проект закона о полиции, который предусматривает создание нового органа - инспекции по делам полиции, как указывается в национальном докладе. |
The Ministry of Interior, in cooperation with the Justice Ministry and the Ministry of Finance, is preparing a draft act of complex solution of the General Inspection issue, which will be submitted to the Government of the Czech Republic by the end of 2008. |
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с министерством юстиции и министерством финансов готовит проект закона о комплексном решении вопроса о генеральной инспекции, который будет представлен правительству Чешской Республики к концу 2008 года. |
In 2008, CERD urged Nicaragua to accelerate the process of adoption of the act relating to the indigenous peoples of the Pacific, central and northern regions of Nicaragua, and the appointment of a special procurator for them. |
В 2008 году КЛРД призвал Никарагуа ускорить процесс принятия закона о коренных народах Тихоокеанского побережья, центра и севера Никарагуа, а также процесс создания новой должности специального уполномоченного для этих народов. |
Article 29 of the 2004 Law on Family defines "A domestic violence against women and children is an act or omission committed by a person in the family which causes physical and/or mental harms to women and children and their properties in the family." |
Статья 29 Закона о семье 2004 года содержит следующее определение: "Насилие в семье в отношении женщин и детей есть действие или бездействие члена семьи, которое приводит к нанесению физического или психического ущерба женщинам и детям и принадлежащей им семейной собственности". |
(a) As regards institutional reform: implementation of the Arusha Agreement, in particular the law on genocide, war crimes and other crimes against humanity, the law on temporary immunity and the elections act; |
а) В области институциональных реформ: выполнение Арушского соглашения, в частности закона о геноциде, военных преступлениях и других преступлениях против человечности, закона о временном иммунитете, а также закона о выборах. |
The draft new labour law which is currently under discussion devotes an entire chapter to occupational health and safety and plans have been made to draw up a separate occupational health and safety act if this chapter of the draft is not adopted. |
в находящемся в настоящее время на рассмотрении проекте нового закона о труде вопросам охраны труда и техники безопасности посвящена отдельная глава; если она не будет принята, планируется разработать специальный закон об охране труда и технике безопасности; |
HREOC has the legislative power to conduct inquiries into any act or practice that may be inconsistent with, or contrary to, any human right as defined under section 3 of the federal Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986, including: |
КПЧРВ располагает законодательными полномочиями по расследованию любых действий или практики, которые могут не соответствовать или противоречить какому-либо из прав человека, согласно определению статьи З федерального Закона о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года, включая: |
The draft Anti-Terrorism Bill makes consequential amendments to the Proceeds of Crime Act, the Financial Intelligence Unit Act and the Extradition Act. |
Проект закона о борьбе с терроризмом обусловливает внесение поправок в Закон о преступных доходах, Закон о Группе финансовой разведки и Закон об экстрадиции. |
Organized 1 workshop and 2 conferences on law reform and made recommendations to the NCRC on draft electoral law, political parties law, constitutional court act and other legislative proposals |
Проведен 1 практикум и 2 конференции по вопросу о правовой реформе, и представлены рекомендации НКПК по проектам закона о выборах, закона о политических партиях, закона о конституционном суде и другим законопроектам |
This included enactment of an e-Trade Facilitation Act, a Digital Signatures Act and an Electronic Transaction Act, together with amendment of the Foreign Trade Act and customs law. |
Это, в частности, предусматривало принятие Закона об упрощении процедур электронной торговли, Закона о цифровых подписях и Закона об электронных операциях, а также внесение поправок в Закон о внешней торговле и таможенное законодательство. |
Section 272 CYPF Act, and section 18 Sentencing Act. |
Статья 272 Закона о ДМИС и статья 18 Закона о вынесении приговоров. |
The Branch administers the Farm Machinery Loans Act and the Livestock Incentives Act. |
Отдел обеспечивает осуществление закона о ссудах на фермерское оборудование и закона о стимулировании увеличения поголовья скота. |
This Act is also complemented by the provisions of the Occupational Health and Safety Authority Act. |
Данный закон также дополняется положениями Закона о Бюро производственной гигиены и техники безопасности15. |
This Act may be cited as the Piracy and Maritime Violence Act 2011. |
Настоящий Закон может цитироваться в качестве Закона о пиратстве и разбое на море 2011 года. |
Section 4 of the Fair Competition Act assigns responsibility for administering the Act to the Commission. |
В статье 4 Закона о добросовестной конкуренции на Комиссию возлагаются обязанности по применению этого закона. |