Reference was made to recent legislative developments, such as the draft Anti-Discrimination Act submitted to the National Assembly for deliberation. |
Упоминалось о недавних законодательных изменениях, таких, как внесение проекта закона о борьбе с дискриминацией на рассмотрение национального собрания. |
Following the passing of a new Elections Act, much will also depend on a genuinely independent and impartial electoral commission being set up. |
После принятия нового закона о выборах многое будет также зависеть от создания подлинно независимой и беспристрастной избирательной комиссии. |
There is also a Commissioner for Surveillance, originally established under the Police Act 1997. |
Существует также должность Уполномоченного по вопросам надзора, первоначально созданная на основании Закона о полиции 1997 года. |
The status of other workers employed by local authorities is based on the Employment Contracts Act. |
Статус других лиц, работающих по найму в местных органах власти, регулируется на основе Закона о трудовых договорах. |
The Government refers to the information given on the reform of the Annual Holidays Act above. |
Правительство считает целесообразным сослаться на приведенную выше информацию в отношении пересмотра Закона о ежегодных отпусках. |
Please explain how successful the Equal Treatment Act has been in combating discrimination. |
Просьба пояснить, насколько эффективен вклад Закона о равном обращении в борьбу с дискриминацией. |
The wages are determined in accordance with Section 21(1) of the Labour Act, 1992. |
Размер заработной платы устанавливается в соответствии с пунктом 1 статьи 21 Закона о труде 1992 года. |
The Trade Unions are also allowed to organize strike by fulfilling the criteria as mentioned in the Section 76 of the Labour Act. |
Профсоюзам разрешается проводить забастовки при условии соблюдения критериев, перечисленных в статье 76 Закона о труде. |
It also enquired about any possible steps taken to reform the National Security Act. |
Оно также интересовалось возможными мерами, принятыми с целью реформирования Закона о национальной безопасности. |
FDA must fulfil the requirements of the Public Procurement and Concessions Act with regard to the development of concession bid documents. |
УЛХ должно выполнять требования Закона о государственных закупках и концессиях, касающиеся подготовки документов о торгах на концессии. |
Between January and October 2000, the Judicial Studies Board co-ordinated training in the Human Rights Act for all judges. |
В период с января по октябрь 2000 года Совет по делам судебных исследований координировал изучение Закона о правах человека всеми судьями. |
Adopting the National Security System Framework Act, which ends an intensive process of discussion and consensus-building initiated years ago. |
Принятие рамочного закона о национальной системе безопасности, которым завершился начавшийся ряд лет назад активный процесс обсуждения и выработки консенсуса. |
Customary Courts are empowered to administer corporal punishment within the limits of the Customary Courts Act. |
В рамках Закона о судах обычного права этим судам предоставляется право применять телесные наказания. |
The new draft Judiciary Act is advancing in accordance with constitutional procedures towards approval in the near future. |
Новый проект закона о судебной системе продвигается в соответствии с конституционными процедурами к принятию в ближайшем будущем. |
Article 3 of the Equality Act expressly prohibits all direct or indirect discrimination in working life. |
Статья З Закона о равенстве явным образом запрещает прямую или косвенную дискриминацию в любой форме в области трудовой деятельности. |
The Federal Council has proposed two sets of reforms for the second revision of the Health Insurance Act (LAMal). |
Федеральный совет предлагает два пакета реформ для второго пересмотра Федерального закона о страховании на случай болезни. |
In the sphere of the labour market, this is authorised by section 13 of the Equal Treatment Act. |
В этой сфере такое отступление предусмотрено в разделе 13 Закона о равном обращении. |
The sections on foreign affairs of the Home Rule Act are based on the Constitution. |
Разделы Закона о самоуправлении, посвященные ведению иностранных дел, основаны на Конституции. |
A great deal of case law has already been established concerning the general clause of the Consumer Protection Act. |
Уже установлено множество судебных прецедентов в отношении применения общей статьи Закона о защите потребителей. |
Certain articles of the Media Act also refer to the human rights protection. |
В некоторых статьях Закона о средствах массовой информации также содержится ссылка на защиту прав человека. |
In 2005, CRC took note that article 221 of the Child Rights Act prohibits corporal punishment in judicial settings. |
В 2005 году КПР принял к сведению, что статья 221 Закона о правах ребенка запрещает применение телесных наказаний в системе правосудия. |
In 2009, a Government-appointed commission presented a proposal regarding constitutional protection from discrimination and a draft of a comprehensive Act against discrimination. |
В 2009 году созданная правительством комиссия представила предложение относительно конституционной защиты от дискриминации и проект всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией. |
This is also one of the objectives of the Languages Act adopted on 5 October 2007. |
Такая задача является также и одной из целей принятого 5 октября 2007 года Федерального закона о языках. |
His delegation hoped to be able to provide the Committee with the text of the revised section of the Matrimonial Causes Act at the next meeting. |
Делегация Ботсваны надеется, что сможет представить Комитету текст пересмотренного раздела Закона о бракоразводных процессах на следующем заседании. |
Ms. CHANET said she regretted the adoption of the Counter Terrorism Act. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что она сожалеет о принятии закона о борьбе с терроризмом. |