Given that FDWs work in a home environment, and the varied habits of households, it is difficult to enforce the terms of the Employment Act. |
С учетом того, что ИДП работает в домашних условиях, а эти условия отличаются в каждом домашнем хозяйстве, обеспечить соблюдение положений закона о занятости довольно сложно. |
At the outset, he states that his complaint is not based upon the exemption provisions of the Citizenship Act concerning spouses who are Estonian by birth. |
Он с самого начала заявляет, что его жалоба основана не на положениях Закона о гражданстве об исключениях, которые касаются супругов, являющихся гражданами Эстонии по рождению. |
No details are provided, and it is unclear how or whether this charge related to those laid under the Crime Act. |
Из-за отсутствия более подробной информации не ясно, было ли это обвинение связано с теми обвинениями, которые были предъявлены на основании Закона о преступлениях. |
Ms. Harder said that the Live-in Caregiver Programme operated under the Immigration and Refugee Protection Act was designed to meet the labour market's need for such caregivers. |
Г-жа Хардер говорит, что функционирующая в рамках Закона о защите иммигрантов и беженцев Программа ухода на дому с проживанием создана для удовлетворения существующего на рынке труда спроса на услуги таких лиц. |
CERD Committee criticisms of amended Native Title Act 1993 (Cth) |
Критические замечания КЛРД в отношении измененного Закона о земельном титуле коренных народов 1993 года (АС) |
They are kept under constant review, both by Lord Carlile, the Independent Reviewer of the Terrorism Act, and the Government. |
Их применение находится под постоянным контролем со стороны как лорда Карлайла, Независимого наблюдателя по осуществлению Закона о борьбе с терроризмом, так и правительства. |
The main organizational difference between these two is that the Minority School Act for Burgenland also extends to pre-vocational schools. |
Основное структурное различие между ними состоит в том, что действие Закона о школах для меньшинств Бургенланда распространяется также на циклы обучения, предшествующие профессиональной подготовке. |
The Canadian Human Rights Act and the Canada Labour Code may be invoked in relation to employment practices, including hiring and firing in the workplace and various other situations involving systemic discrimination. |
Практика в сфере труда, в том числе при найме и увольнении с должности и в ряде других случаев, связанных с системной дискриминацией, может быть обжалована на основании положений Канадского закона о правах человека и Трудового кодекса Канады. |
The Protection for Persons in Care Act covers adults living in government funded facilities, and its purpose is primarily to address alleged abuse by facility personnel. |
Положения Закона о защите лиц, нуждающихся в уходе, распространяются на взрослых лиц, проживающих в государственных лечебных заведениях, и направлены прежде всего на защиту от плохого обращения с пациентами со стороны обслуживающего персонала. |
When that person had been appointed in accordance with article 27 of the Free Legal Assistance Act, the Constitutional Court required the freely chosen lawyer to waive his fees. |
После назначения поверенного в соответствии со статьей 27 Закона о бесплатной юридической помощи Конституционный суд потребовал, чтобы приглашенный адвокат автора подписал заявление о том, что он отказывается от гонорара за свои услуги. |
In addition, section 7 of the Equal Status Act, 2000 requires non-discrimination by educational establishments in their admission practices etc. |
Кроме того, статья 7 Закона о равном статусе 2000 года предусматривает, что образовательные учреждения должны воздерживаться от дискриминации в своей практике приема учащихся и т.д. |
Several participants noted that, while promised for some time, the review of the Incitement to Hatred Act was not yet forthcoming. |
Ряд участников отметили, что, хотя уже некоторое время назад было обещано провести пересмотр Закона о запрещении подстрекательства к ненависти, этот процесс еще не начался. |
Activities which fell within the scope of the Non-Discrimination Act entitled the injured party to maximum compensation of 15,000 euros for suffering caused by discrimination or victimization. |
Деяния, подпадающие под действие Закона о недискриминации, наделяют пострадавших правом на получение максимальной компенсации в размере 15000 евро за страдания, причиненные в результате дискриминации или виктимизации. |
Since the age of majority was reduced by the Children's Rights Amendment Act, one year of receiving advance payments was cancelled. |
Поскольку на основании Закона о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, период получения авансов был сокращен на один год. |
Investigative techniques conducted under warrants pursuant to the Canadian Security Intelligence Act are not used in criminal cases and the question of access by defence counsel does not arise. |
Следственные методы, применяемые при выдаче ордеров на основании Закона о канадской службе безопасности и разведки, не используются в уголовных делах, и вопрос о доступе к ним адвоката защиты не встает. |
Money remitters operating in the market without a license may be prosecuted in accordance with article 63(1) of the Banking Act (see Annex). |
Агентства по переводу денег, оперирующие на рынке без лицензии, подлежат привлечению к уголовной ответственности в соответствии со статьей 63(1) Закона о банковской деятельности (см. приложение). |
The Supreme Court found that the arbitral award was binding and enforceable, according to s. 29 of the Commercial Arbitration Act and article 35 (1) MAL. |
Верховный суд установил, что указанное арбитражное решение имеет обязательную силу и должно быть приведено в исполнение в соответствии с разделом 29 Закона о коммерческом арбитраже и статьей 35 (1) ТЗА. |
Please indicate if, and how, the provisions of the new Anti-Terrorism Act have affected human rights safeguards in law and practice. |
Просьба сообщить, затрагивают ли положения нового Закона о борьбе с терроризмом и каким именно образом предусмотренные законодательством гарантии в области прав человека и практику их применения. |
Moreover, Article 4 of the National Human Right Commission Act states that the above laws are applicable to both Korean citizens and foreigners in Korean territory. |
Помимо этого, в статье 4 Закона о Национальной комиссии по правам человека записано, что упомянутые законы применимы как к гражданам Кореи, так и к иностранцам, находящимся на территории страны. |
The recommendations seek to address stalking that occurs outside the provisions of the Domestic Violence Act and takes into account women's vulnerability to stalking. |
Содержащиеся в нем рекомендации направлены на недопущение преследования, на которое не распространяются положения Закона о насилии в семье, и учитывают уязвимость женщин по отношению к преследованию. |
3.6 The enactment of the Anti-Human Trafficking Act of 2008 has strengthened the provisions on human trafficking. |
3.6 Благодаря принятию Закона о борьбе с торговлей людьми 2008 года были укреплены положения, касающиеся борьбы с таким явлением, как торговля людьми. |
The Committee regrets that notwithstanding the existence of the Refugee Act of 1996, there is no legal framework for family reunification, which is currently handled on a non-statutory basis. |
Комитет сожалеет о том, что, несмотря на существование Закона о беженцах 1996 года, в стране не предусмотрено никаких правовых основ, регулирующих процесс воссоединения семей, который в настоящее время осуществляется на нестатутной основе. |
Delays in the preparations for the referendums in 2011 are worrisome, with the Sudan Referendum Act now two years behind schedule. |
Вызывают обеспокоенность задержки в подготовке к намеченным на 2011 год референдумам, при этом принятие суданского закона о референдумах отстает сейчас от графика на целых два года. |
The Korean Government has been conducting research on related domestic laws and foreign cases of similar legislation and is redoubling its efforts to introduce the Anti-Discrimination Act. |
Правительство Кореи занимается изучением соответствующих национальных законов и примеров законодательства по этому вопросу, принятого в других странах, а также с удвоенной энергией прилагает усилия для принятия закона о запрещении дискриминации. |
(b) The Zina and Hadood Ordinances, despite their revision through the Prevention of Anti-Women Practices (Criminal Law Amendment) Act 2006. |
Ь) Указы о применении "зина" и "хадуд", несмотря на их пересмотр посредством принятия Закона о предупреждении практики, ущемляющей интересы женщин (поправка к уголовному законодательству) 2006 года. |